Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Дипломная работа на тему: Специфика культурной картины мира англичан
67%
Уникальность
Аа
17691 символов
Категория
Культурология
Дипломная работа

Специфика культурной картины мира англичан

Специфика культурной картины мира англичан .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Далее рассмотрим особенности культурной картины мира англичан, которая находит свое отражение в английском языке.
К важнейшим условиям, характеризующим языковую ситуацию, относят реальные социально-исторические условия. «Сферы жизнедеятельности народа, их набор и характер могут меняться вследствие исторических и социальных процессов. Все это немедленно отражается на характере форм существования языка и приводит к изменениям в языковой ситуации». В контексте культурологических исследований сформировалось понятие «культурные константы». В общем виде оно обозначает бессознательные комплексы, складывающиеся в процессе адаптации человеческого коллектива к окружающей природно-социальной среде и выполняющие в культуре роль основных механизмов, ответственных за психологическую адаптацию к окружающей среде.
Говоря об английской национальной культуре, необходимо выделить несколько аспектов, существенно отличающих английский язык и соответственно его культурные компоненты от других языков, что повлияло на специфику нашего исследования.
1. Исторический фактор развития Англии как значимого центра самобытной культуры, наложивший отпечаток на процессы противостояния с другими народами и государствами континентальной Европы. Это привело к становлению английской культуры как неповторимого конгломерата внутренних традиций и внешних воздействий – как культурного, так и языкового плана.
В истории развития английского языка принято выделять три основных периода:
1. Раннее средневековье. В результате норманнских завоеваний в английском языке появилось огромное количество французских слов, например, justice, crime, library, lesson, chapel, prison и т.д. В основном эта была лексика, связанная с политикой, экономикой, образованием и религией. Язык стал больше походить на романский, чем на германский. Эта особенность актуальна и в наше время, так как около 70% слов в современном английском языке являются заимствованиями из французского.
2. Эпоха Возрождения. Здесь стоит отметить, что само слово «Возрождение» (англ. Renaissance) также французского происхождения. В этот период лексика английского языка обогатилась терминами из латинского и греческого языков. Например, названия наук – Philosophy, Geography, Biology и т.д., а также слова nucleus, crisis, atom, method, cycle, music и другие.
3. Середина ХХ века. В это время английский язык пополнился словами из многих европейских языков, таких как: испанский – tomato, potato, tobacco, итальянский – pizza, pasta, graffiti, fiasco, ghetto, а также русский – dacha, sputnik, Bolshevik и т.д.
Процесс появления заимствований в английском языке не прекращается, хоть и происходит очень медленно. Например, известная курьезная история о том, что пару лет назад в связи с неудачными выступлениями сборной России по футболу на международных турнирах, в английском языке появился новый глагол – to kerzhakov, означающий «не попасть в ворота с выгодной позиции».
Одной из особенностей английского языка является его полиэтничность, полинациональность. Другими словами, английский язык является национальным, официальным или государственным языком большого количества стран и народностей. Как правило, этому поспособствовала активная внешняя политика Великобритании в средние века. Британцам удалось колонизировать Австралию, Новую Зеландию, ряд стран Азии и Африки и т.д. Носители английского языка рассеялись по всему миру и стали подстраивать местную действительность под себя. Однако не все территории завоевывались с целью подчеркивания британского могущества. Австралия, 90 % территории которой занимала пустыня, не имела никакой экономической ценности. Этот материк использовался как место ссылки ирландских каторжников и заключенных. В то время как в Америку бежали преследуемые законом протестанты. Все это не могло не отразиться на местной языковой картине. Именно поэтому, сегодня в австралийском варианте английского языка мы можем увидеть некоторые слова, сохранившиеся из языка местных аборигенов. Например, бумеранг (boomerang), кенгуру (kangaroo), коала (koala) и т.д.
2. Влияние территориальной обособленности Англии от остального мира, обусловленное ее островными характеристиками, что воспрепятствовало развитию английской культуры и обеспечило уникальный вектор развития ее языка, на многие столетия сформировав английскую культуру в виде, известном современным людям. По мнению Р.Е. Богачева, «для формирования английского характера решающим явилось островное положение страны

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Для англичан характерно ощущение отделённости от остального мира».
Исследователи считают, что одной из причин формирования индивидуализма и англоцентризма стало изолированное географическое положение страны. Идея изолированности находит отображение в таких понятиях как island, sea и ship. Идиомы с элементом sea активно используются в общении: at sea ‘в растерянности’, a sea change ‘изменение ситуации или мнения’, go to sea/follow the sea ‘стать моряком’, dead sea apple ‘обманчивый успех’, drink the sea dry ‘испытывать сильную жажду’.
Изолированное географическое положение страны, особый островной дух британцев повлиял на то, что они свысока смотрят на другие нации. Англичане относятся к иностранцам с некоторым подозрением. Наиболее распространенными в поле ксенофобии являются идиомы, связанные с французами, испанцами и голландцами, которые были основными соперниками англичан на море на протяжении многих веков: to take French leave ‘уйти по-английски’; Dutch courage ‘пьяная удаль’, to go Dutch ‘платить поровну’, double Dutch ‘тарабарщина, ерунда’, talk like a Dutch uncle ‘ворчать’, a Dutch bargain ‘неравноправная сделка’, beat the Dutch ‘превзойти все ожидания’, Dutch comfort/consolation ‘слабое утешение’. Большинство из приведенных идиом имеют отрицательную коннотацию.
Необходимо отметить, что такая неприязнь взаимна. Например, из французского языка была заимствована фразеологическая единица the English disease (фр. la maladie anglaise) ‘1) “английская болезнь”, рахит; 2) “английская болезнь”, неполадки в английской экономике’.
3. Высокий статус английской культуры в новое и новейшее время, который способствовал феноменально обширному распространению английского языка на огромной территории, благодаря активной торговле английских купцов и мореплавателей, управленческой деятельности политиков и развитию английской культуры во всем мире. Это привело к своеобразному «расщеплению» английского языка, и культуры в целом, на «исходный» островной вариант и локализованный в отдельных странах и регионах. Эта уникальная особенность английской культуры и языка позволяет сопоставить различные культурно-лингвистические паттерны и в конченом счете, более достоверно выделить особенности английской лексики и семантики как неотделимых элементов рассматриваемой языковой картины мира англичан.
4. Удобство английского языка как средства коммуникации между различными культурами. В данном случае английский язык может рассматриваться как средство межнационального общения, доказавшее свою практическую эффективность за несколько веков данного применения языка. Для двух человек или групп собеседников, для которых английский является иностранным, при одинаковом уровне знания языка коммуникация складывается достаточно успешно благодаря довольно простым и эффективным речевым оборотам данного языка, рациональной системе письма и наличию устойчивой системы языкового обучения для иностранцев. В данном контексте, можно говорить о высоком уровне внешней коммуникативной ориентации в английском языке.
5. Высокая репрезентативность английских культурных и мировоззренческих моделей в структуре английского языка, которая при изучении позволяет одновременно приобщаться к английской культуре и осваивать нюансы ее семантических переходов как уникального языкового и концептуального пространства. В частности, многие фразеологизмы, характерные для английского языка давно стали элементами мировой культуры, транслируя тем самым универсализацию английских культурных норм.
6. Широко распространённая культурная гибридизация и перенос английских языковых традиций в новые географические и природные условия, повлекшие за собой формирование множества вариаций английской языковой и духовной культуры по всему миру. В зависимости от уровня изолированности освоенных таким образом территорий, можно говорить об уникальном явлении, когда от общей английской культуры отделялись независимые языковые «анклавы», каждый из которых развивался в рамках английского языка и принял свой собственный вектор этнической и культурной идентификации.
Крупнейшим из таких проявлений множественности английской культуры является США, где первоначально цельная английская культура приобрела собственные неповторимые черты. В схожих условиях развивались такие территории как Австралия, Новая Зеландия и многие другие страны, так или иначе подверженные английскому культурному влиянию на протяжении длительного времени.
Указанные аспекты не являются исчерпывающими, однако достаточно полно отражают ту огромную роль, которую английский язык играет не только для англоязычных народов, но и для всего мира в целом

50% дипломной работы недоступно для прочтения

Закажи написание дипломной работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше дипломных работ по культурологии:
Все Дипломные работы по культурологии
Закажи дипломную работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.