Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Дипломная работа на тему: Культурная картина мира англичан и ее отражение в национальной фразеологии XX-XXI века
44%
Уникальность
Аа
130295 символов
Категория
Культурология
Дипломная работа

Культурная картина мира англичан и ее отражение в национальной фразеологии XX-XXI века

Культурная картина мира англичан и ее отражение в национальной фразеологии XX-XXI века .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Введение

Идиоматика занимает важное место в системе английского языка. Она является не только неотъемлемой частью лексического фонда языка, но и хранит в себе историю народа. На данном этапе развития лингвистической науки не возникает сомнения по поводу того, что фразеология сформировалась как самостоятельная научная дисциплина. Фразеологический фонд современного английского языка является уникальным материалом как для изучения в рамках лингвокультурологии, когнитивистики, так и в междисциплинарных исследованиях. Хотя о проблемах фразеологии написано много и с разных позиций, до сих пор ученые не приходят к единому мнению в определенных вопросах. Актуальность темы обусловлена недостаточной изученностью данной проблемы и практической сложностью изучения социокультурного компонента современной фразеологии. Фразеологические единицы (ФЕ) несут глубокий смысл и обладают значительной эмоциональной, а зачастую и стилистической выразительностью. Таким образом, мы считаем выбранную тему важной, интересной, актуальной для современной культурологии. Объект исследования: культурная картина мира англичан. Предметом исследования выступают отражение в национальной британской фразеологии культурной картины мира англичан. Цель исследования: определить особенности становления и развития представлений об общественно-исторических, культурных и психологических особенностях нации путем анализа фразеологических единиц английского. Гипотеза исследования: фразеологические единицы, отражая национальные культурные константы английской культуры, дают возможность оценить сходство и различие с другими культурами. В соответствии с целью поставлены следующие задачи: Изучить подходы к концепции «картина мира» в современном научном знании, Рассмотреть культурную картину мира англичан, Проанализировать отражение культурных констант в английской национальной фразеологии. Материалом исследования послужили фразеологические единицы англосаксонской культуры. Методы исследования: системно-культурологический подход (понимание культуры как системы), системно-информационный подход (понимание культуры как информационной системной среды), аксиологический подход (выявление ценностей), тезаурусный подход(субъектная организация знания), метод культурологической интерпретации. Теоретическая значимость работы состоит в уточнении функции фразеологических единиц как единиц культуры. Теоретической основой работы послужили исследования, разработанные в следующих отраслях: в теории фразеологии, основные положения которой изложены в работах Н.Ф. Алефиренко, В.В. Виноградова, В.П. Жукова, A.B. Кунина, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, А.Г. Назаряна, И.И. Чернышевой; в теории лингвокультурологии, представленной работами А.П. Вежбицкой. Степень научной разработанности темы. Связь языка с культурой как областью смыслов стала очевидной на рубеже XIX и XX веков, когда в недрах американской культурной антропологии возникла этнолингвистика Э. Сепир, Б.Л. Уорф и др.). С 1970-е годы в русле лингвокультурологии, возникшей на стыке изучения языка и культуры Ю.М. Лотман выявил и описал языка как первичной знаковой системы, а явления культурного ряда — как вторичные моделирующие системы, на базе семиотического и лингвокультурного подхода были исследованы репрезентированные в языке и исторически обусловленные особенности менталитета народа С.Г. Воркачёва, В.В. Воробьева, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, С.М.Лурия, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия епанов). Активно разрабатывается понятийно-терминологическое поле лингвокультурной концептологии, которая трансформирует традиционное отношение «язык - культура» в отношение «язык — сознание - культура». В исследовании В.В, Воробьева теоретически обосновывается и практически разрабатывается лингвокультурология - «научная дисциплина синтезирующего типа», которая «характеризуется прежде всего целостным, паритетным и системным рассмотрением культуры и языка как совокупности единиц (лингвокультурем), образующих полевые структуры. Практическая значимость. Результаты исследования могут найти применение в научно-исследовательской деятельности для дальнейшей разработки теоретических проблем фразеологии; в лексикографической работе при подготовке многоязычного лингвокультурологического словаря; в учебном процессе для соответствующих специальностей; при разработке лекционного материала, написании учебников и учебных пособий. Работа включает в себя введение, основную часть, состоящую из 2-х глав, заключение, список использованной литературы.

Концепция «картины мира» в современном научном знании

Уникальность текста 73.01%
36532 символов

Рассмотрим научные подходы к интерпретации картины мира как культурологического и языкового явления. Анализ литературы философско- культурологической и лингвистической направленности свидетельствует о фундаментальной проработке проблем, связанных с и...

Открыть главу
Уникальность текста 73.01%
36532 символов

Специфика культурной картины мира англичан

Уникальность текста 67.06%
17691 символов

Далее рассмотрим особенности культурной картины мира англичан, которая находит свое отражение в английском языке. К важнейшим условиям, характеризующим языковую ситуацию, относят реальные социально-исторические условия. «Сферы жизнедеятельности народ...

Открыть главу
Уникальность текста 67.06%
17691 символов

Представление о мире и о себе

Уникальность текста 59.17%
14834 символов

Англичане - народ, живущий на острове Великобритания. В связи с различными историческими событиями, англичане являются нацией, в состав которой входят различные этнические группы, а именно: древнее иберийское население с народами индоевропейского про...

Открыть главу
Уникальность текста 59.17%
14834 символов

Пространственно-временное восприятие

Уникальность текста 18.54%
22025 символов

Категории пространства и времени интересовали ученых еще с античных времен, и до сих пор эта проблема не утратила своей актуальности. Пространство — одна из первых реалий бытия, которая воспринимается и дифференцируется человеком. Оно организуется во...

Эта глава неуникальная. Нужна работа на эту тему?
Уникальность текста 18.54%
22025 символов

Образ врага и образ покровителя

Уникальность текста 15.46%
12492 символов

Следует подчеркнуть чрезвычайную важность слова «друг» в лексической составляющей английского языка и менталитете, так как «друзья образуют важную социальную категорию: это люди, на которых можно положиться, когда надо найти помощь и поддержку». О.А....

Эта глава неуникальная. Нужна работа на эту тему?
Уникальность текста 15.46%
12492 символов

Заключение

В современной лингвистике проблема исследования национальных культурных особенностей на основе фактов языка становится более актуальной в связи с необходимостью описания языковой картины мира определенного социума или отдельных фрагментов этой картины. Безусловно, мы можем утверждать, что лексические единицы, отражающие культурные концепты, содержат информацию о стереотипах, культурно значимую информацию и передающие национальные особенности речемыслительной деятельности народа, говорящего на этом языке. В данной работе мы не только подробно изучили и проанализировали теоретический материал по теме, но также исследовали культурные константы, отраженные в британской фразеологии. Проведенное исследование позволило подтвердить гипотезу о том, что культурные константы, отражая этнические особенности картины мира, представляют культуру в ее сходстве и различии с другими культурами. Изучение фразеологического фонда английского языка с использованием теории культурных констант позволяет наиболее точно и ярко описать картину мира носителя британской культуры. Анализ проблематики, посвященной культурным концептам Великобритании, выявил, что данные концепты являются важной характеристикой цивилизационной и культурной картины мира. Иллюстрируя социокультурную значимость культурной константы, мы определяем ее как коллективную ментальную единицу, состав которой модифицирован системой культурных кодов. Культурный концепт обладает мощным деятельностным началом, проявляющимся во взаимодействии с социокультурным пространством посредством вербализованных культурных эталонов, воплощенных во фразеологическом фонде английского языка. Рассмотренные культурно значимые аспекты английских фразеологизмов позволяют выделить следующий набор их функций: семиотическая функция знака, транслирующего социально значимый опыт представителями разных поколений; функция единицы культурного кода, фиксирующая паттерны поведения, общественные нормы, культурные образцы; компонент социализации и инкультурации; компонент репрезентации социальной идентичности. Язык – это часть культуры, являющийся одновременно ее составной частью, которую наследует народ, и ее орудием. Модель мира, создаваемая языком, является субъективным образом объективного мира, несет в себе черты антропоцентризма, пронизывающего весь язык. К важнейшим условиям, характеризующим языковую ситуацию, относят реальные социально-исторические условия. Говоря об английской национальной культуре, необходимо выделить несколько аспектов, существенно отличающих английский язык и соответственно его культурные компоненты от других языков, что повлияло на специфику нашего исследования. История Англии как значимого центра самобытной культуры привела к становлению английской культуры как неповторимого конгломерата внутренних традиций и внешних воздействий – как культурного, так и языкового плана. Процесс появления заимствований в английском языке не прекращается, хоть и происходит очень медленно. Одной из особенностей английского языка является его полиэтничность, полинациональность. Влияние территориальной обособленности Англии от остального мира, обусловленное ее островными характеристиками, что воспрепятствовало развитию английской культуры и обеспечило уникальный вектор развития ее языка. Высокий статус английской культуры в новое и новейшее время, который способствовал феноменально обширному распространению английского языка на огромной территории, благодаря активной торговле английских купцов и мореплавателей, управленческой деятельности политиков и развитию английской культуры во всем мире. Широко распространённая культурная гибридизация и перенос английских языковых традиций в новые географические и природные условия, повлекшие за собой формирование множества вариаций английской языковой и духовной культуры по всему миру. Наряду с синтаксическими и грамматическими особенностями английского языка, его семантический багаж является непосредственным проявлением культуры англичан и их картины мира. Фразеологический состав того или иного языка обладает культурно-национальным своеобразием. Поскольку фразеологические единицы являются ценным источником изучения сознания, их можно назвать микротекстами, в которых представлены универсальные понятия каждой культуры, образующих своего рода модель мира.Окультуренное мировидение, отображенное во фразеологических единицах, запечатлевается в их внутренней форме, донося до современности те коллективные представления, которые складывались в процессах культурного освоения мира британской нацией. Среди различных систем языковых средств, выступающих компонентами языковой картины мира, особенностью фразеологической модели мира является ее свойство в наиболее яркой образной форме выражать дух народа, его менталитет, закреплять культурно-исторический опыт в виде образных устойчивых оборотов, содержащих не только рациональную, но и эмоциональную информацию о действительности. Английский фразеологизмы с компонентом топонимом обладают оценочным компонентом. Причем оценки, актуализированные в данных фразеологических оборотах, могут быть отрицательными, положительными и нейтральными. Исследователи отмечают, что ФЕ с компонентом-топонимом служат для выражения характеристики человека: умственных способностей, характера, имущественного положения, поведения, внешности. Нередко эта характеристика носит весьма критический характер. Наиболее часто в английских топонимических ФЕ дается характеристика умственных способностей. Фразеологические единицы обладают эмоционально-оценочным потенциалом. Большая часть фразеологизмов имеет отрицательно-оценочную коннотацию. Однако при контекстуальном использовании этих единиц, эта коннотация может изменять свою окраску, приобретать новый оттенок. При этом семантика фразеологизма, используемого в контексте, часто носит ситуативный характер и зависит от конкретной ситуации. Топонимические фразеологизмы английского языка делятся на две большие группы: а) единицы, в состав которых входит топоним, принадлежащий к англоязычной культуре; б) единицы с «чужим» топонимом, т.е. с топонимом, принадлежащим иной культуре. В структуру этих фразеологических единиц входят хоронимы, ойконимы, гидронимы, урбанонимы. Топонимические фразеологизмы тесно связаны с историей, культурой, традициями народа, говорящего на данном языке. И, чтобы интерпретировать смысловое содержание ФЕ с компонентом-топонимом, необходимо знать исторические, культурные, литературные, политические и другие источники его происхождения. Топонимы являются важнейшим звеном, связывающим человека с непосредственным окружением и обществом в целом. Фразеологизмы, в состав которых входит компонент-топоним, могут характеризовать как материальный, так и духовный мир человека. Анализ коннотативного аспекта анализируемых ФЕ показал, что отрицательная оценочность преобладает над положительной. Мы также сделали вывод о том, что качественный критерий экспрессивности у английских фразеологизмов является ведущим в силу того, что большинство ФЕ, используемых англичанами в речи, образны по своей природе. Принимая во внимание полученные нами результаты, можно утверждать, что цель достигнута, а задачи, поставленные в начале исследования, выполнены. Полученные данные могут быть использованы в преподавании различных дисциплин, таких как лингвокультурология, лексикология и стилистика, что подтверждает их практическую значимость.

Список литературы

Алефиренко Н.Ф. «Живое» слово: Проблемы функциональной лексикологии: монография. М., 2009. 344 с. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка. М., 2010. Арапова О.А. Концепт «Дружба»: системный и функционально-когнитивный анализ: Дисс., канд. филол. наук: 10.02.01– М.: РГБ, 2005. – С.124 Богачёв Р. Е. Отражение английской языковой картины мира в концептах «home», «freedom», «privacy», «common sense» : диссертация. кандидата филологических наук : 10.02.04 Белгород, 2007 210 с. – С.23 Брутян Г. А. Язык и картина мира// Научные доклады высшей школы. Философские науки. М., 1973. №1. C. 84 Буянова Л.Ю. Русские пословицы и поговорки как этнокультурные константы: ментально-аксиологический аспект // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. Серия: Филологические науки. 2014. № 77. С. 60–62. Буянова Л.Ю. Фразеологизм как вербально-ментальное средство концептуализации мира: этнокогнитивный аспект // Культурная жизнь Юга России. 2012. № 4(47). С. 98–101. Буянова Л.Ю. Язык и ментальность: специфика взаимокорреляции // Язык и ментальность: сборник статей / отв. ред. М.В. Пименова. СПб.: СПбГУ, 2010. Серия «Славянский мир». Вып. 5. С. 15–20. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая – М.: Языки славянской культуры. 2001. – 288 с Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Русские словари, 1996. - 416 с. Вежбицкая А. Язык.Культура.Познание. М., 1996. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 2005. Вестфальская А.В. Оценка и коннотация: современные подходы [Электронный ресурс] // Язык и текст langpsy.ru. 2015. Том 2. №3. URL: http://psyjournals.ru/langpsy/2015/n3/Vestfalskaya.shtml (дата обращения: 13.12.2018). Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М.: Наука, 1967. 134 с Воркачев: Г. «Куда ж нам плыть?» — лингвокультурная концептология: современное состояние, проблемы, вектор развития /: Г. Воркачев // Язык, коммуникация и социальная среда. — Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2010. — Вып. 8. —: 5–27. Воркачев: Г. Концепт как «зонтиковый термин»: 5–12. Воркачев: Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Краснодар, 2003. Т. 17, вып. 2: 268–276 Воркачев: Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропологической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1: 42–72 ; Воробьев В. В. Лингвокультурология. – Российский университет дружбы народов, 2008. Гачев Г. Национальный космо-психо-логос // Вопросы философии. – 1994. – № 12. – С. 59 – 78. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. C. 73. Гуревич А.Я. Человек и культура: Индивидуальность в истории культуры. М., 1990. 241 с Давлеткулова Л.Н. Топонимы в лингвокультурологическом аспекте (на примере географических названий графства Оксфордшир и Челябинской области): Дисс. … канд. филолог. наук. ‒ Челябинск, 2014. ‒ 220 с. Данилевич А. И. Национально–культурная ментальность в смысловом пространстве концептосферы (на материале фразеологии русского и английского языков):автореф. Канд. Дисс..- Санкт-Петербург, 2016.- С. 5 Дарбанова Н.А. Время в лингвистических исследованиях: предыстория и современность [Электронный ресурс] // Вестник БГУ. 2010. №10. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/vremya-v-lingvisticheskih-issledovaniyah-predystoriyai-sovremennost (дата обращения: 13.03.2019). Джиоева, А.А. Английская номинативность и картина мира / А.А. Джиоева ; Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова. – Москва : РУСАЙНС, 2016. – С.48 Жукова, Л.С. Образ родного языка в картине мира современных англичан / Л.С. Жукова ; Российская академия наук, Институт языкознания. – Москва : [б. и.], 2013. – 183 с. Загирова З. Р. Универсальное и национально-специфическое во фразеологии //Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология. – 2008. – С. 121-124. Залевская, А.А. Национально–культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / А.А. Залевская // Языковое сознание и образ мира: Сб. статей. – М.: ИЯ РАН, 2000. – С. 39 Зализняк, Анна А. Языковая картина мира / Анна А. Зализняк // Универсальная научно–популярная он–лайн–энциклопедия [Электронный ресурс]. – URL: http://www.krugosvet.ru/node/41681 Зиновьева Е. И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология: теория и практика. – 2009.– С.13. Козырев Г.И. «Враг» и «образ врага» в общественных и политических отношениях // Социологические исследования. 2008. № 1. Колотнина Е.В. Метафорическая модель «Субъекты экономической деятельности - это животные» // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Том 6. Екатеринбург, 2001. С. 17 –22. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. СЮ112 Кондакова И.А. Фразеологизмы, содержащие топонимы как средство отражения микроавтостереотипа // Филологические науки. Вопросы теории и практики. ‒ Тамбов: Грамота, 2015. ‒ № 3 (45): в 3-х ч. Ч. I. ‒ C. 103 – 107 Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – Гнозис, 2002. – С. 12. Кропачева К.И. Аксиологические характеристики английских фразеологических единиц с именами собственными // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2013. – № 4 (22): в 2-х ч. Ч. II. – C. 98 – 101 Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира// Роль человеческого фактора вязыке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. C. 141 Лебедева Л.Б. Лингвокультурные особенности картины мира Великобритании : коммуникативное поле «путешествие» : диссертация ... кандидата культурологии : 24.00.01 / Лебедева Людмила Борисовна; [Место защиты: Гос. акад. славян. культуры]. - Москва, 2008. - 145 с. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М.: Наука, 1983. 536 с Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Очерки по философии художественного творчества. – СПб.: Питер, 1999. – С.147-165 Лунцова О.М. Градиент-концепт дружба - мир - вражда в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии): 10.02.20. – Магнитогорск, 2007 – С.35-36. Лурье С.В. Обобщенный культурный сценарий и функционирование социокультурных систем //Журнал социологии и социальной антропологии. – 2010. – Т. 13. – №. 2. – С. 152-167. Лурье С.В. Психологическая антропология: история, современное состояние, перспективы. М.: Академический Проект; Деловая книга, 2003. 624 с Малыгина, И.В. Идентичность в философской, социальной и культурной антропологии. – М.: Издательство «Согласие», 2018. – С. 33 Маслова В.Л. Лингвокультурология. М., 2015– С. 30 Никонов В.А. Введение в топонимику. – М.: Наука, 1960. – 180 с. Подольская Н. В. Типовые восточнославянские топоосновы: словообразовательный анализ. – Наука, 1983. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М.: Наука, 1979. 232 с Поспелов Е.М. Топонимика и картография. – М.: Мысль, 1971. – 256 с. 34. Середкина Н.Н. Конструирование позитивной этнической идентичности в поликультурной системе: автореф. дис. … канд. филос. наук. Красноярск, 2013. 25 с Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. – Самара: Лицей, 2001. – 96 с. Степанов Ю: Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997: 43–44. Степанов Ю: Концепты. Тонкая пленка цивилизации. М., 2007: 57–58. Телия В. Н. О методологических основаниях лингвокультурологии // XI Международная конференция «Логика, методология, философия науки». М., 1995: 102–106. Телия В. Н. О методологических основаниях лингвокультурологии.С. 102–106. Телия В. Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания //Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М. – 1996. – С. 82-89. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 208 с. Телия, В. Н. О методологических основаниях лингвокультурологии / В. Н. Телия // XI Междунар. конф. «Логика, методология, философия науки». –М., 1995/ –С. 102–106. Тер-Минасова:Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М., 1995. 395 с. Харченкова Л. И. Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному //дис.... д-ра пед. наук/ЛИ Харченкова. – 1997. Хохлова В. А. Фразеологические единицы с топонимическим компонентом в английском и украинском языках: лингвокультурологический аспект. – 2017. Шестак Л.А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса Дисс… докт. филол. наук. Волгоград, 2003. –38: Briggs K. M. Dictionary of British Folk-Tales in the English Language. Incorporating the F. J. Norton„s Collection. Part A. Folk Narratives. ‒ L. ‒ N. Y., 2005. Vol. 1, 2. ‒ 515 p Cambridge !dvanced Learner’s Dictionary & Thesaurus [Электронный ресурс]: сайт «Cambridge Dictionary». URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ (дата обращения: 28.11.2018). Cambridge Academic Content Dictionary [Электронный ресурс]: сайт «Cambridge Dictionary». URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ (дата обращения: 28.11.2018). Cambridge English vocab. [Электронный ресурс]: Slovar-Vocab.com. 2012. URL: http://slovar-vocab.com/english/cambridge-vocab.html (дата обращения: 27.11.2018). Cameron K. English place names. – London: Batsford, 1977. – Р.36 Macmillan English Dictionary for Advanced Learners : International Student Edition – London, 2002. – С.562 Oxford English vocab. [Электронный ресурс]: Slovar-Vocab.com. 2012. URL: http://slovar-vocab.com/english/oxford-vocab.html (дата обращения: 27.03.2019). Oxford guide to British and American culture English vocabulary. [Электронный ресурс]: Slovar-Vocab.com. 2005. URL: http://slovar-vocab.com/english/british-american-culturevocab.html (дата обращения: 03.03.2019)

Больше дипломных работ по культурологии:
Все Дипломные работы по культурологии
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты