Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Специфика прагматического компонента коммуникативной функции прессы
83%
Уникальность
Аа
12971 символов
Категория
Языки (переводы)
Курсовая работа

Специфика прагматического компонента коммуникативной функции прессы

Специфика прагматического компонента коммуникативной функции прессы .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Как известно, коммуникация играет важную роль в современном обществе. Коммуникационное взаимодействие может осуществляться различными способами, в том числе и посредством СМИ, которые оказывают определенное воздействие на массовую аудиторию, выполняя при этом различные функции. В широком смысле речевым воздействием, согласно Е.Ф. Тарасову, можно считать «любое речевое общение, так как оно целенаправленно» [Тарасов, 2016: 3]. В узком смысле под речевым воздействием мы, вслед за Л.А. Киселевой, понимаем «управление человеческим поведением при помощи речи» [Киселева, 2018: 5]. Посредством речевого воздействия можно побудить человека начать или закончить какую-либо деятельность, расширить его информированность, изменить эмоциональное состояние и жизненные установки.
Как полагает Л.А. Киселева, речевое воздействие можно считать эффективным в том случае, когда не только состоялось понимание знаков речи, но когда это понимание сопровождается достижением запланированной цели, воздействием на адресата. Это явление получило название «положительного прагматического эффекта» [Киселева, 2018: 5].
Далее остановимся на самом понятии «коммуникация». Так, в лингвистическом энциклопедическом словаре данной понятие определяется следующим образом: «Коммуникация (от лат. communico – делаю общим, связываю, общаюсь) – общение, обмен мыслями, сведениями, идеями и т.п.» [Лингвистический энциклопедический словарь, 1990: 233]. О.С. Ахманова в словаре лингвистических терминов рассматривает коммуникацию как «сообщение или передачу посредством языка некоторого мысленного содержания» [Ахманова, 2017: 200].
На основании представленных выше определений можно утверждать, что любая коммуникация представляет собой акт передачи информации, при котором говорящий осознанно и целенаправленно отправляет сообщение реципиенту или нескольким реципиентам, принимая во внимание социальные и этнокультурные особенности лингвокультурного общества, в котором функционируют говорящие, т.к. различные условия передачи сообщений предполагают разные виды коммуникации [Засорина, 2009: 17].
Как отмечает А.Д.Вовчок, прагматическая направленность газетного текста – это передача информации с запрограммированной установкой на её социальную оценочность. Публицист акцентирует внимание на чем-либо; дает установку на «правильное» понимание чего-либо; вводит в заблуждение; специально преуменьшает или преувеличивает что-либо. Результатом такого общения является реакция читающего, которая изначально задана автором материала, который, в свою очередь, использует средства, служащие для воплощения его идеи [Вовчок,2017, c.75].
Успешность воздействия в прессе зависит от многих факторов. Одно и то же высказывание может произвести разный прагматический эффект на разных слушателей или на одного слушателя, но в различных ситуациях. К факторам, определяющим успешность речевого воздействия, можно отнести следующие:
- жизненный и социальный опыт говорящего и слушающего;
- интеллектуальное и культурное развитие;
- уровень владения языковым кодом;
- психо-эмоциональное состояние обоих коммуникантов;
- ситуация общения.
Учитывая данные факторы, адресант выбирает, какой речевой стратегией он будет пользоваться для достижения наибольшего успеха.
Согласно исследованиям К.А

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Костыгиной ситуация общения в прессе обусловлена следующими факторами:
1) коммуникативно-прагматические установи отправителя и получателя сообщения;
2) интертекстуальная компетенция коммуникантов;
3) односторонность коммуникации, т.е. отсутствие обратной связи;
4) фактор времени и пространства;
5) потенциальные коммуникативные барьеры [Костыгина, 2003: 56].
Как указывает Е.И. Беляева, адресант должен владеть информацией об адресате своего высказывания и выбрать такой стиль общения, который будет приемлем для адресата и который будет иметь большую силу воздействия, т.е. оказывать максимальный прагматический эффект [Беляева, 2002: 84]. Здесь уместно упомянуть понятие «языковой вариативности», когда язык предлагает возможность выбора. То есть говорящий выбирает из всех имеющихся средств языка такие, которые способствуют эффективной реализации его коммуникативного намерения. Адекватный выбор гарантирует успешность. У адресата возникает доверие к говорящему, потребность в эмоциональном участии, затем следует совершение конкретных действий, ожидаемых от него адресантом.
Не менее важна в речевом воздействии роль адресата. Если адресант проявляет внешнюю активность, то адресат активен внутренне – он воспринимает и интерпретирует речевое сообщение. Его «мир» обусловливает многозначность речевого воздействия, как указывает С.Г. Агапова [Агапова, 2004: 43]. Н.Д. Арутюнова отмечает, что «при интерпретации высказывания отправной точкой служит фактор адресата» [Арутюнова, 2001: 358], который представляет собой неотделимую и важную часть речевого высказывания, так как именно он является показателем перлокутивного эффекта.
Любой речевой акт совершается с какой-либо целью, которая, по мнению В.И. Карасика, чаще всего приводит к желанию говорящего оказать воздействие на слушающего, даже при условии, что говорящий, сообщая что-то, не выражает эмоции» [Карасик, 2002: с. 49]. При таком воздействии на слушающего достигается перлокутивный эффект, который трактуется Дж. Серлем, как «изменение взглядов, отношений, представлений, поведения» [Серль, 2006: 181].
О.А. Рубанова обращает внимание, что не только от адресата зависит интерпретация речевого сообщения. Сам говорящий прогнозирует прагматический эффект своим высказыванием, равно как и своей личностью. Данное прогнозирование может быть неосознанным, так как в самом языке и в языковом опыте говорящего заложены определенные средства речевого воздействия. В таком случае речь идет о скрытом речевом воздействии. Распознавание скрытых значений происходит на лингвистическом и экстралингвистическом уровнях. На лингвистическом уровне они актуализируются отправителем текста в его выборе скрытых грамматических категорий, которые выявляются при помощи объективного прагмалингвистического анализа [Рубанова, 2013: 140].
Как справедливо замечает О.А. Рубанова, достижению положительного прагматического эффекта служат в том числе различные речевые сигналы, которые имеют для собеседника эмоциональное значение. При использовании эмоционально окрашенной речи можно активизировать внимание слушающего и создать необходимую атмосферу общения [Рубанова, 2013: 142].
В XXI в. интерес к использованию масс-медиа для воздействия на сознание людей только усилился, на что в немалой степени повлияло развитие Интернета и, соответственно, появление интернет-медиа, а также возможности для аудитории знакомиться с материалами традиционных печатных, радио- и телевизионных медиа через Интернет

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по языкам (переводам):

Функции инфинитива

44846 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Переводческие трансформации в устном переводе

78294 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Специфика перевода художественного текста с английского языка на русский

74631 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкам (переводам)
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач