Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Роль эмоционально-экспрессивных средств в художественном тексте
100%
Уникальность
Аа
10405 символов
Категория
Языки (переводы)
Курсовая работа

Роль эмоционально-экспрессивных средств в художественном тексте

Роль эмоционально-экспрессивных средств в художественном тексте .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Для начала дадим краткую характеристику разных языковых уровней.
1. Графический уровень.
Наглядность – это преимущество, открывающее разнообразие выразительных средств, которые пользуются авторами. Самое распространенное средство графического выражения текста – это выделение слов жирным шрифтом или курсивом. Обычно это используется для подчеркивания смысловых доминант.
2. Фонетический уровень. Данный уровень подразумевает наличие звукоподражаний, например, «Hmm», «Er…», «Whoa!», «ARGH!», «Boo hoo!». Помимо этого, для знакового выражения звуков используются сочетания букв, произношение которых позволяет максимально точно передать звуковую наполненность, например, – «Brrrring! Brrrring!».
3. Лексический уровень.
Художественные произведения могут содержать в себе образные средства (метафора, сравнение, эпитеты и т.д.), жаргонизмы, сленгизмы, разговорные слова и выражения, профессионализмы, термины и т.д.
4 Морфологический уровень.
Помимо звукоподражаний, в художественных произведениях встречаются частицы и междометия: «Oops!», «Ooh!», «So!», «Right!» (со смыслом «Итак!») и др.
5 Синтаксический уровень.
Произведения включают в себя как простые, так и сложные предложения. Для художественного стиля характерна инверсия. Кроме того, возможны отклонения от структурных норм.
Исследователями признан тот факт, что художественный текст несет определенный смысл, выраженный при помощи стилевых приемов. «Стилевые приемы, обнаруживающие идеальные установки автора, выступают способом их воплощения в средствах языка и формах построения текста как произведения» [6, с. 23].
Стилевые приемы тесно связаны с жанром произведения, однако они также раскрывают установки автора, например, связанные с его мировоззрением и видением ситуаций, поэтому в то же время во многом эти приемы индивидуальны для автора. Они «распределяются по всему тексту и взаимодействуют с его структурно-содержательными составляющими: композицией, речевыми сферами субъектов, системой образов, ритмической организацией...» [6, с. 39]. В. В. Виноградов ввел понятие «единица стиля», своего рода словесные объединения, «органические элементы художественного произведения, найденные в процессе имманентного анализа» [6, с. 45]. Не имеет смысла расчленять их далее, поскольку важна их стилистическая природа, а не языковая структура. Морфология этих единиц очень невыразительна и может совпадать со словами, предложениями. В структуре художественного целого стилистические единицы необходимо соотносить не с лексическими единицами, а друг с другом.
Различные языковые средства, используемые в текстах, обоснованно считаются средствами словесной образности, поскольку несут в себе эстетическую функцию

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Художественный текст всегда реализуется в определенной жанровой форме, связь смысла и формы произведения является основой, поэтому стилистические приемы обусловлены во многом жанром текста.
Основная цель эмоционально-экспрессивной стилистической окраски состоит в воздействии речи на эмоции реципиента, передать эмоции автора, а также усилить экспрессивность, выразительность речи. Важно учитывать соотношение четырех понятий, куда входят эмоциональность, оценочность, образность и экспрессивность. И. В. Арнольд разделяет изобразительные и выразительные средства. Изобразительные средства в основном являются лексическими и служат описанию. К ним относятся различные тропы: метафора, гипербола, метонимия, литота и др. Если изобразительные средства создают образы, то выразительные усиливают эмоциональность и выразительность речи, используя особенности синтаксиса: риторические вопросы, инверсия, контраст и др. Однако это деление можно считать условным, поскольку и тропы влияют на экспрессивность речи, и выразительные средства участвуют в создании определенного образа.
Существуют множественные классификации. Основная их суть состоит в сопоставлении двух понятий: первое представляется в употреблении лексической единицы, а второе передается этой единицей в художественном тексте, выполняя определенную стилистическую функцию. Далее обратимся к наиболее часто употребляемым средствам и приемам и рассмотрим их подробнее.
Метафора с греческого означает перенос, то есть это перенос наименования с одного предмета на другой. Он может быть оправдан внешней или внутренней схожестью. «Понимание (как и создание) метафоры есть результат творческого усилия: оно столь же мало подчинено правилам» [15, с. 49].
Существуют разные подходы к выявлению видов метафор. Согласно традиционному подходу, в лингвистической литературе выделяют языковые и художественные метафоры. С одной стороны, «языковая и художественная метафоры сходны по принципам семантических процессов и между ними нет непреодолимой границы, так как сферы их применения взаимопроницаемы» [Арутюнова 1998]. С другой стороны, художественная метафора связана с контекстом, имеет лексическую самостоятельность, а языковая вполне подводится под типовые схемы. Преимущественно языковые метафоры создаются человеком неосознанно и отражают его видение мира, и связи двух образов очевидны. Художественная метафора не может быть заменена без уничтожения задуманного смысла, так или иначе он уже будет искажен. Она уникальна и выполняет эстетическую функцию. Они отличны по коммуникативной сущности.
Тонкая грань лежит между метафорой и некоторыми другими тропами, например, метонимией, сравнением, синекдохой

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по языкам (переводам):

Особенности перевода ироний

50784 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкам (переводам)
Закажи курсовую работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.