Основные тенденции в употреблении полисемических средств в дискурсе английского языка
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Наиболее часто единицы полисемии встречаются в средствах массовой информации английского языка, которые представлены широкой палитрой, от новостных каналов до различных бульварных журналов. Линн Уинсоон в своей книге «Слова-хамелеоны» использует примеры именно из данной сферы. Так, автор подчеркивает влияние сленга и другой стилистически окрашенной лексики на употребление различных единиц.
Ярким примером взаимосвязи полисемии и контекста является маленький эпизод из жизни супруги 44-го президента Соединенных Штатов Америки, Барака Обамы. Так, Мишель Обама при ответе на вопрос о её любимом рецепте приготовления блюда она использовала следующую фразу: «You know, cooking is not one of my huge things» (Вы знаете, у меня не всегда так классно получается готовить»). Лексическая единица «huge», которая все чаще и чаще употребляется в публицистических жанрах и вытесняет постепенно лексическую единицу «cool» с аналогичным значением «классный, крутой» (стилистически маркирована). [17]
Особенно неожиданным поворотом модификаций в лексическом составе английского языка стали изменения в молодежном жаргоне и его влияние на остальное использование лексических единиц. Так, в контексте полисемии значение слова «wasted» (в прямом значении – «растраченный»)в переносном значении употребляется как «пьяный в стельку», «sick» («больной») используется с семантикой «крутой, классный»: «Tomma was really sick yesterday – she had a headache. The new American film was really sick, amazing acting and so funny!». Похожей иллюстрацией влияния молодежного сленга на общую лексику английского языка является значение единицы «awesome», которая ранее использовалась в значении «устрашающий» («inspiring awe» - внушающее трепет); сейчас данная лексема представляет собой объект с субъективной эмоциональной окраской «классный», что является противопоставлением старому смыслу.
Под влиянием сленга произошло и изменение в значении английского слова «terrific», которое ранее интерпретировалось как «внушающий страх, ужасный»; в современных реалиях данная лексическая единица используется со значением «превосходный, вызывающий восторг»: «a terrific dinner at a five-star restaurant» (превосходный ужин в пятизвездочном ресторане).
В последнее время все большее значение уделяется политкорректности, которая стремится подчеркнуть равные права и возможности каждого человека, что приводит к некоторой относительности суждений
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. Относительно таких условий оценочные суждения («value judgments») либо отвергаются, либо осуждаются; именно поэтому особую популярность приобрел термин «judgmental», в рамках которого отражена склонность к суждениям (особенно субъективным) как отрицательная характеристика; лексема «nonjudgmental», в свою очередь, используется довольно-таки часто и имеет положительную стилистическую окраску. Кроме того, в условиях политкорректности слово «elite» воспринимается с негативной оценкой в значении «снобское», «отборное», «для избранных». [17]
В рамках различных телевизионных передач (особенно характерно для политических дебатов) использование лексемы «excuse me» рассматривается как многозначное. Первое значение «Извините!» употребляется при вежливом обращении к кому-либо; при ударении на втором элементе (местоимении «me») лексема выражает крайнее неудовольствие и интерпретируется следующим образом: «Да как вы смеете!». Также выделение второго слога единицы «excuse» предполагает истинное возмущение говорящего (может переводится как с грубой стилистической окраской: «Да как вы смеете!»).
Похожая ситуация наблюдается и с лексемой «please», которая при длительном произнесении гласной может интерпретироваться как удивление или отказ и составлять единую синонимическую парадигму с фразами «Give me a break!» и «Get a life!». Иногда авторы статей специально пишут транскрибированный вариант данной лексемы для нужного понимания читателями: «Puh-leeze. Mr.Biden and President Obama won the election because the economy was cratering so badly there were fears we might be entering another depression» (Просто удивительно. Мистер Байден и президент Обама победили на выборах, потому что экономика была настолько разрушена, что были опасения, что мы можем войти в новую депрессию). [17]
Один из вариантов развития полисемии – повсеместное использование сокращений, которые особенно характерны для медиадискурса с целью передачи разговорного оттенка. Так, лексемы «glamour» и «glamorous» слились в некое «glam», которое употребляется как имя существительное, имя прилагательное и глагол. «Glam Slam!» - такая подпись под фотографией известной теннисистки Серены Уильямс на обложке одного из журналов перед чемпионатом специально подчеркивает красоту и элегантность спортсменки, которая сможет нанести оппоненту тяжелый удар на теннисном корте
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!