Особенности современной полисемии английского и русского языков
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Параллелизм и расхождение в семантической структуре лексических единиц в сопоставляемых языках представляют собой основополагающие факторы для обнаружения значительной степени сходства или различия. Например, английская лексема «finger» имеет около восьми коннотаций, среди которых «палец», «палец перчатки», «хлебная палочка», «остров или полуостров, имеющий продолговатую форму», «стрелка прибора», «галерея для выхода пассажиров на посадку», «элемент паркетной мозаики», «специальное устройство, использующееся в технической сфере». Наряду с этим в русском языке существует несколько меньшее количество значений: «палец», «палец перчатки», «специальное устройство, использующееся в технической сфере», «дамские пальчики (сорт винограда)», «новый отросток на ветке ели», «ручка у штурвального колеса». Такое расхождение, в свою очередь, обусловлено рядом экстралингвистических факторов, одним из определяющих среди которых является национальные особенности внеязыкового мышления. Так, носитель английского языка ассоциирует хлебную палочку с формой пальца, русского – палки. Кроме того, данные лексемы имеют совершенно разные этимологические данные, что несколько и обуславливает их дальнейшее использование
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. [18]
При анализе полисемии английского «mill» и русского «мельница» также обнаружен ряд различий, несмотря на наличие единого индоевропейского корня «mela» (дробить). При возникновении первых текстильных производств в Англии данная лексема стала использоваться в этой среде; в России это аналогичным образом произошло чуть позже. Однако дальнейшее развитие двух лексических единиц дифференцируется: в английском языке лексема «mill» интерпретируется на основе своего действия – дробить, разбивать на части; в русском главным пунктом представляется сходство с бумажной мельницей, название которой возникло благодаря суффиксу «иц». [2]
Так, основополагающими причинами различий является дифференциация компонентов в грамматических строях языков – аналитического и синтетического. Формирование многозначности в структуре корнеизолирующих систем и соотношение именного и глагольного компонентов в структуре корнеизолирующего английского слова произошли под влиянием аналитического строя английского языка. [20]
Имена существительные, образованные суффиксальным способом, представляют собой отвлеченные лексемы; конкретные существительные в английском языке являются корнеизолирущими и называют предмет, действие или качество, что является совершенно противоположным русскому языку
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!