Анималистические фразеологические единицы в языке англоязычных художественных произведений
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Довольно широкий спектр лексических средств и выражений, которые репрезентируются элементами языковой системы, наилучшим образом отражает основные особенности различных фактов действительности. Так, фразеологизмы как один из наиболее значимых компонентов данной системы рассматриваются относительно частоты их употребления в письменной и устной речи, что обуславливает необходимое их понимание представителями коммуникации. Актуальность данного исследования состоит в том, что именно фразеологические единицы репрезентированы как значимые элементы не только лингвистического, но и культурного аспекта изучения определенного явления. Так, употребление фразеологизмов в речи может свидетельствовать об определенном уровне говорящего, его знании языка и культуры народа, что рассматривается как важные элементы знания. Фразеологические единицы с анималистическим компонентом, в свою очередь, также репрезентируют основные сведения о культуре изучаемого языка; частота их употребления в художественных произведениях свидетельствует о степени их преемственности в определенной языковой системе. Кроме того, необходимо отметить и исторический аспект, который также выражается в фразеологической системе каждого языка. Так, при развитии языковой системы происходит становление новых фразеологических единиц и исчезновение старых, некоторые же фразеологизмы сохраняются на протяжении многих лет, что свидетельствует об их особой популярности среди представителей данной культуры. Интересно заметить, что элементами данных единиц могут становиться как историзмы, так и архаизмы, которые могут быть рассмотрены относительно их ценности для коммуникаторов и их знания фактов языковой истории. Особенно значимым данный пункт является для фразеологизмов с анималистическим компонентом, который относится к определенному периоду развития представлений об изучаемом объекте, иными словами, живом существе. Объектом исследования – англоязычные фразеологические единицы. Предмет исследования – анималистические фразеологические единицы в языке англоязычной художественной литературы. Цель данной работы выявить основные особенности употребления фразеологизмов с анималистическим компонентом в языке англоязычных художественных произведений. Задачи будут определены в соответствии с поставленной целью: •Определить теоретические основы исследования фразеологии как объекта лингвистического исследования; •Установить и структурировать основные функции и структурные типы фразеологических единиц; •Рассмотреть основные критерии идентификации их грамматических и функционально-семантических особенностей; •Выявить основные закономерности и трансформации при переводе фразеологизмов с анималистическим компонентом; •Проанализировать источники англоязычной художественной литературы на предмет наличия анималистических фразеологических единиц; •Дать количественную характеристику преобладающих видов переводческих приемов. Основные методы, используемые в данном исследовании, – метод анализа и сопоставления данных, метод аналогии. Теоретической основой данной курсовой работы являются учебно-методическая литература, статистические данные, статьи периодической печати, интернет-ресурсы, лингвистические словари. Практическая значимость исследования заключается в возможности использовать полученные сведения при преподавании иностранного (английского) языка, теории перевода, межкультурной коммуникации, грамматики и стилистики. Кроме того, результаты работы могут быть употреблены и в решении некоторых прикладных задач, которые поставлены перед переводчиками. Структура работы включает в себя введение, две главы, разделённые на параграфы в соответствии с особенностями тематики, заключение и список использованных источников. Во введении определяется актуальность, цели и задачи работы. В первой главе характеризуются фразеологические единицы англоязычного дискурса; кроме того, конкретизируется их характеристика относительно использования элемента – зоонима. Вторая глава раскрывает практические особенности непосредственного употребления анималистических фразеологических единиц в текстах англоязычной художественной литературы, что наилучшим образом сможет отразить основные пункты исследования. В заключении подводятся основные итоги по проведенной работе.
Характеристика фразеологических единиц с компонентом - зооним в английском языке
При рассмотрении компонентов удалось выявить, что в англоязычном дискурсе довольно-таки значительная часть фразеологических единиц представлена выражениями, один из компонентов которых репрезентируется как зооним (от греческого «ζω̃ου» - животное и «...
Открыть главуОсобенности употребления фразеологических единиц с компонентом-зооним «домашнее животное» в литературе
Человек издавна занимался разведением домашних животных, которые рассматривались им в некоторых случаях не только как способ получения прибыли, но и способ получения удовольствия. Примечательно, что необходимо рассмотреть представителей домашнего ско...
Открыть главуОсобенности употребления фразеологических единиц с компонентом-зооним «дикое животное» в литературе
Среди фразеологизмов, которые содержат компонент-зооним «дикое животное», необходимо выделить группу единиц, в которых заложена сравнительная характеристика с дикой кошкой. Ярким примером является фразеологическое сочетание «as brave as lion» адъекти...
Открыть главуВыводы к Главе II
В данной главе отражены основные особенности использования анималистических фразеологизмов, среди которых было обнаружено 24 выражения. Примечательно, что были показаны их основные характеристики как на семантическом, так и на грамматическом уровнях....
Открыть главу