Анализ нефразеологических способов передачи фразеологизмов в романе «Театр»
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Рассмотрим случаи нефразеологического перевода английских ФЕ, отобранных из произведения С. Моэма «Театр». Одним из таких способов является передача ФЕ с помощью лексических средств. Общее количество примеров составило 4.
– Лексический перевод;
В примере ниже встречается фразеологизм to take the rough with the smooth, который был передан с помощью лексического перевода https://idioms.thefreedictionary.com/take+the+rough+with+the+smooth.
Пример 8: In this business you have to take the rough with the smooth [c. 35].
В нашем деле всякое бывает, сегодня хорошо, а завтра плохо [c. 30].
В следующем предложении представлена оригинальная ФЕ to bring down the house https://www.native-english.ru/idioms/bring-down-the-house. Данный фразеологизм также был передан с помощью лексических средств.
Пример 9: I remember the scene well. It used to bring down the house. I’ve never heard such applause in my life.’ ‘I suppose I was a fool to be taken in by it. [c. 51].
Она всегда вызывала гром аплодисментов. Подобных аплодисментов мне никогда не приходилось слышать [c. 46].
Рассмотрим ещё два примера лексического перевода ниже. В первом случае в предложении встречается английская ФЕ pleased as Punch https://idioms.thefreedictionary.com/pleased+as+punch
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
.
А во втором предложении автор использует фразеологизм play my cards well https://idioms.thefreedictionary.com/play+(one%27s)+cards+well.
Пример 10: I was as pleased as Punch when I found out", she told her stepmother [с. 50].
Это открытие меня восхитило, - сказала она своей мачехе[с. 44].
Пример 11: If I play my cards well I can get some old woman to back me and go into management [с. 5].
Если я хорошо использую обстоятельства, может быть, я найду какую-нибудь старуху, которая субсидирует меня и поможет открыть собственный театр[с. 5].
Рассмотрим следующий способ перевода фразеологизмов, к которым невозможно подобрать эквивалент или аналог.
– Калькирование; Общее количество примеров составило 2.
В следующем предложении встречается ФЕ as vain as a peacock, которая была передана с помощью приёма калькирования https://idioms.thefreedictionary.com/vain+as+a+peacock
Пример 12: Darling, you will make me as vain as a peacock [с. 45].
Любимая, я стану тщеславен, как павлин [с. 39].
В примере ниже оригинальная ФЕ as strong as a horse также передаётся с помощью калькирования.
Пример 13: In those days Julia did not think it necessary to go to bed in the afternoons, she was as strong as a horse [с
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!