Специфика англоязычных юридических текстов
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
В английской документации юридической направленности нередко обнаруживается целый ряд грамматических особенностей. В речи прагматической направленности используются те же самые синтаксические структуры и морфологические формы, как и в других функциональных стилях. Здесь также используют неличные формы глагола (инфинитив, причастия и -ing формы). Инфинитив в данном случае служит дополнением к глаголам, существительным и прилагательным. Соответственно, неопределенная форма глагола выполняет в предложении разные функции (дополнения, подлежащего, сказуемого и т.п.).
Грамматической особенностью текстов с юридической направленностью также является частотное употребление модальных глаголов в текстах договоров. Зачастую использование подоного типа глаголов подразумевает официально-вежливую форму обращения и не обозначают конкретного состояния. К таким глаголам относят ‘would’, ‘could’, ‘should’ и т.д. [Лазарев, с. 115].
Форма would + инфинитив, если употреблена в простом предложении с подразумевающимся условием, тогда она переводится на русский язык глаголом в сослагательном наклонении. В предложениях дополнительно можно наблюдать присутствие составного глагольного сказуемого, построение которого использует обратный порядок частей речи. Подлежащее в простых предложениях с инверсией обязательно выражено существительным.
Грамматическая категория страдательного залога присутствует в официальных документах при необходимости подчеркнуть факт совершения действия
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. При этом она придает тексту нейтральный объективный тон текста. Страдательный залог в английском языке часто образуется от глаголов, требующих косвенное или предложное дополнение, также от переходных глаголов [Исмагилова, с. 58]. Примером могут служить выражения:
to arrive at – приходить к, достигать;
to deal with – иметь дело с, обращаться с и другие.
Синтаксис текста юридической направленности в английском языке изобилует причастными оборотами, придаточными предложениями, вводными самостоятельными предложениями. В английском языке нередко отмечается опущение в предложении личного местоимения и замена его на так называемое определенно-личное предложение [Галеева, Казиахмедова, с. 308].
В контексте лексических особенностей обычно выделяют ряд лексических, фразеологических, синтаксических и морфологических особенностей. Так к лексико-фразеологическим особенностям можно отнести следующие элементы:
соблюдается строгое соотношение лексических норм литературного языка; по этой причине в тексте отсутствует разговорная, просторечная, жаргонная, диалектная лексика;
также как и в русском языке, в текстах наблюдается высокая частность использования терминологии правого характера;
идею долженствования вводится в текст такими словами или выражениями, как to direct; necessary; to have the right и т
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!