Причины возникновения «ложных друзей переводчика»
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Лингвисты часто задумывались о возникновении данных представителей лексического уровня языка. Так, были выделены следующие причины их появления.
1. Переосмысление в процессе исторического развития.
Из-за различного и независимого развития ряда языков семантика одной и той же лексемы (одинаковой в праязыке) может приобретать различные стилистические оттенки, что предусматривает дальнейшее расхождение значения в различных близкородственных языках. [5]
Например, лексическая единица «balloon», заимствованная из французского «ballon» в значении «воздушный, надувной шар», позже «большой стеклянный сосуд» (производное от balle - шар), может быть ошибочно переведено как «баллон», семантика которого в русском языке определена следующим образом: герметически закупоренная оболочка с газом, сделанная из металла, стекла или другого материала. Такое изменение в значении данная лексема получила в ходе исторического развития. Примечательно, что обе единицы произошли от протогерманского «*ball-»
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. [11]
Так, в ходе исторического развития семантика заимствованной лексической единицы может либо сужаться, либо расширяться. Также интересным является тот факт, что стилистическая окраска данного объекта может приобретать иные оттенки. Например, лексическая единица «baby» имеет в английском языке нейтральный стилистический оттенок. Однако, в русский язык данное понятие преимущественно было заимствовано из кинофильмов, что и объясняет его сниженный оттенок: «крошка», «детка». [6]
2. Изменение значения слова при заимствовании.
Одна из основных причин заимствований – название нового предмета, явления или процесса. Иногда новое понятие предусматривает дополнительное или добавочное значение заимствуемого термина. [29]
Так, лексическая единица «alley» была заимствована в русский язык со значением «аллея», что не всегда является верным вариантом перевода с исходного языка. В англоязычной среде данная лексическая единица еще может иметь такую семантическую окраску, как «переулок».
Одним из видов данного способа возникновения ложных друзей переводчика является параллельное заимствование, которое подразумевает наличие одного источника (чаще всего, латыни) и последующие различные варианты
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!