Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Классификация «ложных друзей переводчика»
100%
Уникальность
Аа
6554 символов
Категория
Английский язык
Курсовая работа

Классификация «ложных друзей переводчика»

Классификация «ложных друзей переводчика» .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Проблема создании необходимой классификации «ложных друзей переводчика» возникла еще давно. Так, различные лингвисты предлагали типологии, которые наилучшим образом отражали основные характеристики данного лексического пласта. [33]
Так, самой первым решением данного вопроса занялись зарубежные лингвисты (Ф. Алин, А. Петтон, М. Баллар, К. Ривьер), которые при описании данной группы слов выделяли два элемента: полные и частичные «ложные друзья переводчика». Первый вид рассматривался в рамках лексических единиц, совпадающих по форме (графической и/или письменной) и различных по значению. Например, лексема «crest» не предполагает никаких общих значений с русским «крест», а может быть интерпретирована только как «гребень, грива или шлем». Второй – имел фреймовую структуру, ограниченную аналогичной формой и различием в одном или нескольких значений соответственно. Яркими примерами являются лексические единицы «comfort» (может переводиться как утешение, а не только комфорт), «caravan» (варианты перевода: «прицеп», «дом на колесах», «караван»). [24]
Позже лингвисты уделяют внимание и другим аспектам «ложных друзей переводчика». Так, в работах И.Н. Кузнецовой данные понятия рассматриваются как диапаронимы и распределяются по трем группам (большее или меньшее сходство значений). Первый вид называется как «синонимические диапаронимы» и характеризуются как межъязыковые форменные соответствия, имеющее хоть одну общую коннотацию (calendar – календарь, указатель, ежедневник). Вторую группу составляют контактные диапаронимы, т.е. слова, принадлежащие к одному семантическому полю, но не имеющие одинаковых словарных значений (collector – коллекционер, не коллектор; данные лексемы используются для обозначения рода деятельности людей)

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. [28] Третья группа представляет собой совокупность дистантных диапарномов, лексических единиц, которые имеют лишь формальное сходство (rock – юбка; рок – жанр музыки).
Следующая типология представлена Р.А. Будаговым, который стремился отразить в ней все основные аспекты русского и немцкого языков. Так, к первой группе лингвист относит такие лексические единицы, которые при наличии схожей формы имеют абсолютно разное значение (drug – лекарство, наркотик; друг – человек, связанный с кем-либо хорошими и прочными отношениями, взаимной симпатии, базирующейся на взаимном понимании). Ко второй – лексемы, которые являются полисемичными и совпадают по значениям в двух или более языках (director – глава, режиссер, директор). К третьей – слова аналогичной формы и различные по семантическим полям (accurate – точный, neat – аккуратный). К четвёртой – совокупность единиц, значения которых различны по стилистической окраске (одно слово имеет значение шире, чем другое: aggressive – не только агрессивный, но и напористый, настойчивый). Кроме того, лингвист упоминает о существовании пятой группы слов, которые обособлены от остальных морфологически. [8]
О.А. Агаркова, в свою очередь, упоминает пять аспектов их особенностей в методической литературе. Согласно первому аспекты выделятся наибольшая группа, представители которой – параллельные слова с различными языковыми значениями. Относительно фразеологической стороны рассматриваются контекстуальные «ложные друзья» (лексема «publication» может быть переведена не как «публикация», а «издание или выпуск»)

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по английскому языку:

Креативная деятельность обучающихся на уроках иностранного языка в средней школе

69027 символов
Английский язык
Курсовая работа
Уникальность

Субкультура как социальный код

36585 символов
Английский язык
Курсовая работа
Уникальность

Древнеанглийские диалекты

68844 символов
Английский язык
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по английскому языку
Закажи курсовую работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.