Логотип Автор24реферат
Заказать работу
Курсовая работа на тему: Лексические средства создания иронии
100%
Уникальность
Аа
4863 символов
Категория
Языки (переводы)
Курсовая работа

Лексические средства создания иронии

Лексические средства создания иронии .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

На лексическом уровне иронический смысл высказывания выражается с помощью слова и/или словосочетания. Субъективно-оценочная семантика проявляется как результат противоречия между словарным и контекстным значениями слова, словосочетания, старым и новым объемом понятий. Такое словосочетание этимологически является речевой метафорой, которая утратила образность и стала стереотипной клишированной фразой. Однако в ее семантической структуре сохраняются следы предыдущих случаев их употребления. Это способствует усилению иронического и саркастического эффекта, так как модальность становится более выраженной и, как следствие, приближается к сарказму.
Ирония создается при использовании лексики, относящейся к несвойственной той, которая применяется в конкретном художественном произведении. Так создается противоречие в тексте, в результате чего возникает ирония. Например:
«Reason told me that even a kid so steeped in sin as young Thomas would hardly perpetrate any outrage on a man in such a strong strategic position» . «Здравый смысл мне подсказывал, что даже такой поднаторевший в каверзах мальчишка, как Тос, вряд ли решится на дерзкую выходку, если объект занимает столь стратегически сильную позицию» . «Разум подсказывал мне, что даже такой поднаторевший в пакостях ребенок, как Тос, вряд ли сможет найти способ атаковать человека, выбравшего столь сильную стратегическую позицию» .
В данном случае автор использует лексику военной тематики: a strong strategic position, причем это словосочетание обладает определенной оценочностью и экспрессивностью, которая выражена словом such

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. В переводе данные характеристики сохранены в слове столь, которое является лексическим соответствием. Ирония направлена в данном случае на мистера Филмера, против которого ведет «войну» мальчишка – сын тети Агаты. Несерьезность и комичность коммуникативной ситуации побуждает Вустера осмысливать эту ситуацию в ироническом ключе. Военная лексика передается в переводах с помощью подбора соответствий (стратегически сильная позиция). Можно говорить о том, что ирония здесь сохранена.
Ирония может быть создана с помощью использования имен собственных, например:
«Slingsby's Superb Soups was a Roman Emperor looking sort of bird, with keen, penetrating eyes and one of those jutting chins» . 1) «Суперсуп-Слингсби был похож на римского императора – острый, проницательный взор, выдвинутый вперед подбородок» . 2) « Суперсуп Слингсби чем-то напоминал римского императора

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по языкам (переводам):

Особенности перевода культурно-специфической лексики

30093 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Грамматические классы слов американской лингвистики

29352 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Особенности перевода аудиовизуальных текстов

44595 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкам (переводам)