Особенности перевода текстов документальных фильмов: анализ перевода документального фильма «Космос: пространство и время»
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Качественный перевод документального кинофильма является одним из важных факторов его коммерческого и творческого успеха за рубежом. Поскольку неотъемлемой частью кинофильма является видеовербальный (по терминологии некоторых авторов – «поликодовый») текст, обладающий собственной многоаспектной и сложной структурой, к его переводу предъявляются особые требования. Так, переводчик не только должен учитывать все особенности аудиовизуального произведения как такового, но и иметь определенные технические навыки создания законченного продукта этого типа перевода. В связи с тем, что российский рынок постоянно пополняется новыми документальными кинофильмами, – в том числе и на английском языке, – киноперевод приобретает все большее значение. Это, в свою очередь, приводит к логичному выводу о необходимости дальнейших исследований в данной области. Актуальность данного исследования обусловлена, во-первых, востребованностью киноперевода как такового, а во-вторых, недостаточной изученностью специфики перевода документальных фильмов и сериалов. Объектом исследования является текст документального фильма. Предметом исследования выступают способы передачи текста документального фильма с английского языка на русский язык. Целью исследования является выявление особенностей перевода англоязычных документальных фильмов с английского языка на русский. Исходя из предмета и цели исследования, необходимо решить следующие задачи: конкретизировать сущность понятий «киноперевод», «документальный фильм»; провести типологию поджанров документального фильма; рассмотреть перевод кино в целом и перевод документальных киноматериалов в частности с точки зрения их отличительных особенностей; провести сравнительно-сопоставительный анализ перевода документального фильма «Космос: пространство и время» на русский язык с текстом оригинала. При решении поставленных задач были использованы следующие методы и приемы: метод научного описания, метод сплошной выборки, анализ языкового материала, семиотический анализ. Материалом исследования послужил оригинальный текст документального фильма «Космос: пространство и время» (англ. “A Space-time Odyssey”) на английском языке и текст его перевода, выполненный студией «Арк-ТВ». Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключение, библиографического списка и приложений. Во введении определяются актуальность исследования, объект, предмет, цель и задачи исследования. В первой главе уточняются понятия «документальный фильм» и «киноперевод», приводится типология документальных фильмов, а также рассматриваются основные особенности перевода как кино в целом, так и документальных фильмов. Во второй главе проводится сравнительно-сопоставительный анализ перевода документального фильма «Космос: пространство и время» на русский язык. В заключении подводятся итоги проведенного исследования. Библиографический список содержит 53 работы отечественных и зарубежных авторов.
Понятие «документальный фильм». Типы документальных фильмов
Особое место в системе жанров кино занимает документальный фильм, изучением разнообразия методов и стилей, творчества которого занимаются ученые из многочисленных областей научного знания: культурологии, искусствоведения, музыковедения и многих други...
Открыть главуПеревод кино как особый вид перевода
Говоря о переводе кинофильмов и связанных с этим трудностях, следует, прежде всего, сказать о том, что само понятие «киноперевод» обычно трактуют как «процесс межъязыковой обработки содержания оригинальных монтажных листов с последующей ритмической у...
Особенности перевода документальных фильмов
Как уже было сказано, любой фильм как таковой вызывает определенные трудности при передаче его текстового содержания на другой язык, поскольку является сложной системой представления знаний, также содержащей (помимо текста) ряд экстралингвистических ...
Открыть главуАнализ перевода документального фильма “A Space-time Odyssey”
В качестве материала исследования был выбран документальный фильм «Космос: пространство и время». «Cosmos: A Space-time Odyssey», снятый в 2014 году. Ведущим данного проекта является выдающийся американский астрофизик, философ в области физики, писа...
Открыть главуРеформатский А.А. Введение в языковедение. / под ред. В.А. Виноградова. — М.: Аспект Пресс,—с.
Санти Б. Интерактивный документальный фильм: творческое использование мультимедийных средств экранной выразительности: дисс….канд. искусствоведения. – М.: Академия киноиндустрии, 2014. – 156 с. Сахарова И.Н. Определение особенностей теоретических пол...
Открыть главу