Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Анализ заимствований из английского языка во французской прессе
100%
Уникальность
Аа
11931 символов
Категория
Языки (переводы)
Курсовая работа

Анализ заимствований из английского языка во французской прессе

Анализ заимствований из английского языка во французской прессе .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Деруа в своей книге Linguistic Borrowing утверждает, что существительное легче заимствовать, чем другие элементы языка, потому что оно переносит понятия и знания с исходного языка на целевой язык, и говорящий на последнем должен выражать лингвистические потребности словами с полным смыслом:
«Наше оправдание также является практической полезностью, когда мы заимствуем научные или философские термины, когда мы используем имена людей и вещей, чтобы точно описать иностранца и буквально создать местный колорит, когда мы присваиваем себя простыми способами для обозначения определенных понятий, которые в родном языке призывали бы прибегать к неудобным перифразам или к выражениям без изящества». Таким образом, говорящий по-французски заимствует английские имена, чтобы упростить описание и избежать недоразумений, которые могут быть вызваны использованием длинных слов и расплывчатого значения.
Слова с окончанием -ing
Мы можем сказать, что лексики с этим суффиксом в английском языке могут быть прилагательными, причастиями, герундиями или существительными, в то время как во французском языке этот суффикс относится в основном к именным формам. Вот несколько примеров:
Running (Бег)
“Ces derniÈres annÈes, le running a dÈferlÈ dans le quotidien des FranÁais”.
«В последние годы бег занял повседневную жизнь французов».
Shopping (покупки)
“Au programme des conseils pour commencer en douceur, un focus nutrition, cinq critÈres pour choisir ses baskets et notre shopping”.
«В программе: советы для легкого старта, особое внимание к питанию, пять критериев выбора кроссовок и наши покупки».
На основе приведенных выше примеров мы видим, что французы принимают английские слова с суффиксами -ing без каких-либо семантических или морфологических изменений. Есть также другие слова, которые сокращены, например, «running» вместо «running shoes» (кроссовки) и «living» вместо «living room» (гостиная). Носители французского языка могут по своему усмотрению добавлять суффикс в конце слова, чтобы придать слову английский вид и для добавления нового лексического значения.

Слова с -er, or, eur, euse
Мы можем подчеркнуть, что английский суффикс er используется для обозначения человека, машины или животного. Мишель Пиконе в своей книге под названием: Anglicisme, nÈologismes et franÁais Dynamics указывает, что этот суффикс не встречается в лексиках французского характера, а только в заимствованиях из английского языка, например, в словах shimmer, slasher, sticker, poster. Вот несколько примеров из прессы Франции:
Rocker (рокер)
“Dans classique, il y a classe. Ces adjectifs s'accordent tres bien aux looks des rockers vÍtus de pieces de grandes marques ou de maisons plus confidentielles”.
«В классике есть класс. Эти прилагательные очень хорошо сочетаются с внешностью рокеров, одетых в одежду крупных брендов или более конфиденциальных домов».
Dealer (дилер)
“Les femmes noires soumises, les Antillais qui br˚lent les voitures, les dealers”.
«Покорные темнокожие женщины, вест-индусы, сжигающие машины и дилеры».
Follower (подписчик)
“Le BrÈsilien Wellington est le plus populaire des inconnus sur Instagram

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Comptant 5,4 million de followers”.
«Бразилец Веллингтон - самый популярный незнакомец в Instagram. У него 5,4 миллионов подписчиков».
Gamer (геймер)
“La gamme des produits dÈdiÈs aux gamers de la sociÈtÈ…”.
«Ассортимент товаров для геймеров от компании...».
Мы понимаем, что английские лексики с этим суффиксом непродуктивны, т.е. мы не можем получить достаточное количество производных слова. Носители французского языка могут заменить этот суффикс суффиксом, оканчивающимся на eur или euse, как возможный эквивалент этому английскому суффиксу, поскольку мы замечаем в таких словах, как rappeur, skateur, surfeur (рэпер, скейтбордист, серфер), например:
“Les cinq commandements de joggeur...”. «Пять заповедей бегуна ...»
В этом примере говорящий по-французски использует суффикс eur, чтобы перевести слово на французский язык и интегрировать его в свой повседневный спортивный лексикон, что указывает на то, что английские слова быстро адаптируются к французской морфологической системе.
Существительные с man
Суффикс «man» имеет не французское, а английское происхождение. Вот пример:
“… Mais il s'amuse tellement et c'est un showman”.
«... Но ему так весело, и он шоумен».
Но иногда франкоговорящий может добавить этот суффикс в другие французские слова, чтобы дать им английский отпечаток, который представляет собой ложный англицизм. Вот пример:
“David Pocock, le rugbyman qui casse les codes”.
«Дэвид Покок, игрок в регби, который нарушает правила».
Это слово образовано от слова «регби», которое представляет собой игру между двумя командами из тринадцати или пятнадцати игроков, состоящую, в частности, в размещении овального мяча за линией ворот соперника.
Слова с –ist, - ista
Во французском языке эти суффиксы обозначают людей, которые практикуют какую-либо деятельность, отношение или даже отношение, связанное с выполняемой деятельностью. Вот пример:
Fashionista (модница)
“Iris Apfel, fashionista de 94 ans, expose au Bon MarchÈ”.
«Айрис Апфель, 94-летняя модница, участвует в Bon MarchÈ».
Можно сказать, что принятие такой лексики франкоговорящими означает гибкость французской морфологической системы в отношении восприятия других терминов и выражений из других современных языков.
Слова без суффикса:
В современной французской прессе мы нашли несколько слов без суффиксов. Вот некоторые примеры:
Stress (стресс)
"Alexandre de Lassus dÈvoile les meilleures adresses de la capitale pour lutter contre la tyrannie du stress".
«Александра де Лассус представляет лучшие адреса столицы для борьбы с тиранией стресса»
Look (внешность)
"Ces adjectifs s'accordent tres bien aux looks des rockers".
«Эти прилагательные очень хорошо сочетаются с внешностью рокеров».
Stand
"A toutes celles qui n'auraient pas trouvÈ leur robe, les 200 stands sont la…".
«Для всех, кто не нашел своего платья, есть 200 стендов»
Мы можем сказать, что добавление детерминант множественного или единственного числа к этим английским словам отражает высшую интеграцию англицизма в современный французский язык

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по языкам (переводам):

Особенности перевода ироний

50784 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Проблема антонимического перевода с немецкого языка на русский

50956 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкам (переводам)
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач