Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Дипломная работа на тему: Типологический анализ творческих решений в исследуемых переводах
100%
Уникальность
Аа
13484 символов
Категория
Языки (переводы)
Дипломная работа

Типологический анализ творческих решений в исследуемых переводах

Типологический анализ творческих решений в исследуемых переводах .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Н. Конча, М. Мельниченко и А. Комаринец часто обращались к творческим решениям при переводе лексических средств, встречающихся в романе, в том числе и безэквивалентной лексики. Бесспорно, оба перевода, выполненные переводчиками Н. Конча и М. Мельниченко и А. Комаринец, обладают как достоинствами, так и недостатками, но являются интересными и оригинальными. Сопоставление стандартных и нестандартных решений при переводе романа Н. Геймана на примере отобранных нами лексических единиц показывает, что количество творческих решений преобладает при переводе.
В настоящем исследовании была предпринята попытка классифицировать все нестандартные решения на основе концепции И. В. Убоженко по доминирующему мотиву принятия творческого решения. В таблице ниже отражены все нестандартные творческие решения и их мотив.

Оригинал Творческое решение Доминирующий мотив
Станции метро: from Aldgate in the east to Fleet Street and the law courts of the Old Bailey [p.2] между Олдгейт на востоке и Флит-стрит и Дворцом Правосудия при Олд-Бейли на западе. [p.3] Фон;
Leicester Square Tube station [p.18] стация метро «Лейчестер-Сквер» [p.20] Контекст;
Линии метро:
Central, the Circle, the Jubilee, the Victorious, the Bakerloo [p.26] Центральная, Кольцевая, Юбилейная, Виктория и Бейкерлу Стиль;
the Gardens at Kew[p.38] Кью-Гарденс [p.17] Фон;
Newton Mansions [p.5]
Фон;
Knightsbridge [p.15] Найтбридж [p.8] Фон;
Knightsbridge [p.15] Черномост[p.17] Стиль;
Down Street[p.45] Улица-Вниз Контекст;
Master Longtail, of the clan Gray [p.12] господин Долгохвост из клана серых [p.7]
Контекст;
Master Longtail, of the clan Gray [p.12] господин Долгохвост из клана серых [p.7]
Контекст;
Old Bailey [p.8] Старина Бейли [p.5] Фон;
Ruislip [p.19] Райслип [p.10] Фон;
Ruislip [p.19] Пагуба Подгузник [p.20] Стиль;
the Fop With No Name[p.19] Фат Безымянник [p.20] Стиль;
Door [p.26]
д'Верь [p.28] Контекст;
Miss Whiskers[p.27] Мисс Шерстинка [p.14] Стиль;
Sable  [p.37] Брат Соболь [p.39] Стиль;
a Velcro[p.44] Она из ночных детей [p.22] Контекст;
a Velcro[p.44] Бархотка [p.47] Стиль;
Hammersmith [p.43] Кузнец [p.47] Контекст;
Hammersmith [p.43] Хэммерсмит[p.21] Фон;
Crouch Enders [p.20] крауч-эндцы [p.9] Фон;
Конечные Прилипалы[p.22] Стиль;
Black Friars [p.33]
Чернецы [p. 35] Стиль;
Black Friars [p.33]
черные монахи [p.16] Фон;
Pea-soupers [p.37] — «Гороховый суп» [p.18] Фон;
London Particulars — Лондон ими славился — густыми желтыми туманами, [p.18
Фон;
Silly Putty[p.39]
ком глины [p.19]
Фон;
Silly Putty[p.39]
Лицо сплющилось, как пластилиновое. [p.41] Фон;
Дети ночи[p.21] Контекст;
the Golden [p.42]
золотые крысы [p.21] Контекст;
the Golden [p.42]
Златовласки [p.45] Стиль;
“They set up their stalls as early as they could, all the tribes of London Below, united both by the Market Truce and by a mutual desire to pitch their own stalls as far as possible from the Sewer Folk's stall И все они, забыв о вражде, спешили разложить свои товары как можно дальше от прилавков жителей канализации. [p.22]
\ Контекст;
…and dragged around in early November, displaying to passersby before tossing them to their flaming demise on the bonfires of the fifth of November, Bonfire Night.[p.44] …и похожий на безобразное чучело Гая Фокса из тех, какие до недавнего времени дети таскали в начале ноября по всему Лондону, показывая прохожим, прежде чем сжечь пятого числа [p

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. 22] Контекст;
и похожий на жутковатое чучело Гая Фокса из тех, которые еще не так давно лондонские сорванцы катали и таскали в начале ноября по улицам и показывали прохожим, чтобы затем, пятого ноября, бросить в костер. [p. 47]
Контекст;
Old Bailey had dragged the corpse down the gangplank tied to its baby carriage-base, like a ghastly Guy Fawkes, one of the effigies that, not so very long ago, the children of London had wheeled and dragged around in early November, displaying to passersby before tossing them to their flaming demise on the bonfires of the fifth of November, Bonfire Night.[p.44] Старина Бейли стащил по трапу труп, привязанный к раме коляски и похожий на безобразное чучело Гая Фокса из тех, какие до недавнего времени дети таскали в начале ноября по всему Лондону, показывая прохожим, прежде чем сжечь пятого числа [p. 22]
Старый Бейли стащил со сходней труп, привязанный к остову коляски и похожий на жутковатое чучело Гая Фокса из тех, которые еще не так давно лондонские сорванцы катали и таскали в начале ноября по улицам и показывали прохожим, чтобы затем, пятого ноября, бросить в костер. [p. 47]

Контекст;
Контекст;
"They'll be moving you on before you can say Jack Robinson[p.1] – Гляди, милый .. — послышался надтреснутый старушечий голос— глазом не успеешь моргнуть, как прогонят ко всем чертям [p. 1] Стиль;
"They'll be moving you on before you can say Jack Robinson[p.1] – Тебе ухо востро надо держать, – произнес надтреснутый старческий голос.Оглянуться не успеешь, как они на тебя навалятся. [p.1] Стиль;
Many a horse had fallen at the final hurdle! [p.29] Сколько лошадей так и не сумели взять последний барьер!  [p.15] Стиль;
Many a horse had fallen at the final hurdle! [p.29] Сколько лошадей калечилось в свалке перед решающей битвой! [p.31] Стиль;
and it'll be off his neck before you can say Jack Ketch." [p.33] я откручу ему башку, он и пикнуть не успеет [p.17]
Стиль;
and it'll be off his neck before you can say Jack Ketch." [p.33] не успеет он и глазом моргнуть, как голова слетит с его шеи.[p.35] Стиль;
His eyes jerked open, and he caught his breath.[p.35] Резко отрыл глаза и замер, хватая ртом воздух. [p.17]
Стиль;
His eyes jerked open, and he caught his breath.[p.35] Резко отрыл глаза и замер, хватая ртом воздух. [p.17]
Стиль;
"There is food waiting for all of you," said Serpentine, "should you wish to break your fast." [p.35] – Всех вас ждет еда, если у вас есть желание позавтракать. [p.38] Контекст;
He knew the answer was somewhere in his head, somewhere close at hand, but he could not touch it, could not bring it back from the lost places. [p.39] Ричард понимал, что на самом деле знает ответ, что если хорошенько подумать, он наверняка все вспомнит, но это ему никак не удавалось.  [p.19] Стиль;
Gary grinned. "You always were a kidder," he said. "Funny man, funny." [p.39] — Ты всегда был малость тронутый, — сказал он. — Странный ты парень, Дик, очень странный. [p.19] Стиль;
Gary grinned. "You always were a kidder," he said. "Funny man, funny." [p.39] – Ты всегда был шутником, – усмехнулся Гарри. – Смешной человечек, смешной. [p.41]
Стиль;
And, were I then, in response to your pleadings, to divulge to you what vexes me, I would confess that my soul is irked by the necessity to hide our light under a bushel. [p.41]

— …И, если бы я все же решился рассказать, — продолжал он, — что тревожит меня в столь радостную минуту, мистер Вандемар, вы бы поняли, насколько меня раздражает тот факт, что никто не узнает о нашем благородном деянии. [p.21] Контекст;
I don't like the under-places

50% дипломной работы недоступно для прочтения

Закажи написание дипломной работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше дипломных работ по языкам (переводам):

Сопоставление фразеологизмов русского и английских языков (на примере СМИ)

151710 символов
Языки (переводы)
Дипломная работа
Уникальность

Технология создания коммуникативного комфорта на занятиях по иностранному языку

85486 символов
Языки (переводы)
Дипломная работа
Уникальность
Все Дипломные работы по языкам (переводам)
Закажи дипломную работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.