Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Дипломная работа на тему: Карикатура как вид комического
63%
Уникальность
Аа
25287 символов
Категория
Языкознание и филология
Дипломная работа

Карикатура как вид комического

Карикатура как вид комического .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

На современном этапе развития лингвистики учеными предлагается большое количество различных типологий текста. При этом особое внимание исследователей привлекают сложные формы организации текста, специфичность которых открывает совершенное новое поле для изучения.
Ряд ученых (А.Г. Сонин, Л.С. Большакова, Л.М. Большиянова, Г.В. Ейгер и др.) называют такие семиотически осложненные тексты «поликодовыми», акцентируя внимание на смешанном характере их структуры, подчеркивая, однако, ее комплексность.
По мнению Е.Е. Анисимовой, авторству которой принадлежат многие исследования подобных текстов, определяет креолизованный текст как «особый лингвовизуальный феномен, в котором вербальный и изобразительный компоненты образуют одно визуальное, смысловое, функциональное целое, обеспечивающее его комплексное воздействие на адресата»[Анисимова, 27].
Как отмечает О.В. Мишина, основными компонентами креолизованного текста являются вербальная часть (в роли которой может выступать как надпись или подпись, так и вербальный текст) и иконическая часть (то есть рисунок, фотография или таблица) [Мишина, 8].
Одной из специфических разновидностей креализованного текста следует считать карикатуру, под которой традиционно понимается «всякое подчеркнутое, преувеличенное, искаженное изображение человека, вещи или события» [Воронина, с. 15]. При этом иконическая часть карикатуры, представленная рисунком, играет главную роль в создании определенного воздействия на адресата, тогда как вербальная часть, напротив, сведена к минимуму.
Поскольку карикатурное изображение всегда носит преувеличенный характер (значительно искажаются черты лица и фигуры, манеры поведения и т.д.), оно обращено к чувству юмора человека, намеренно создавая комический эффект. Согласно А. Фарбштейну, комическое основано на функции отсылок, что приводит к следующему выводу: эффект комического зависит от знания адресатом особенностей той культуры, в рамках которой создана карикатура [Фарбштейн, 168].
Об этом же пишет и Е.А. Артемова, выделяющая четыре вида фоновых знаний (пресуппозиций), наличие которых обеспечивает понимание комического эффекта:
экстралингвистическая (знания в области науки, культуры, литературы, социальные знания);
политическая (знание политических событий, визуальное знание политических персоналий, партий, их символики);
логическая (представление о естественных отношениях между событиями, установление логической связи между эксплицитным смыслом произведения и имплицитно присутствующим смыслом в сознании коммуникантов);
лингвистическая (знание языковой действительности, особенностей языка, знание графических и суперсегментных средств, актуальных для порождения, выражения и восприятия имплицитной информации) [Артемова, 36].
Тем не менее, иногда фоновых знаний оказывается недостаточно для того, чтобы понять смысл той или иной карикатуры, равно как и вызвать у ее наблюдателя ожидаемую реакцию. Это обусловлено, прежде всего тем, что даже при обладании вышеперечисленными суппозициями субъект может принадлежать к другой культуре, а значит, иметь другой менталитет, мировоззрение, ценности и т.д. Как справедливо отмечают А.Ю. Лебедева и А.А. Иванова, «комический смысл может быть понят тогда, когда тема карикатуры является универсальной для всех людей» [Лебедева, Иванова, URL]. В результате анализа политических карикатур они также приходят к выводу, что достижение художником карикатуры своей цели – то есть комического эффекта – становится возможным только в том случае, если оба плана выражения карикатуры (вербальная и иконическая части) взаимодействуют друг с другом, что позволяет реципиенту правильно соотнести их друг с другом и понять комический смысл [Лебедева, Иванова, URL].
Комический эффект в карикатуре может достигаться при помощи как всех ее составляющих, так и одного из них: например, комическое может проявляться в несоответствии нового и старого, содержания и формы, цели и средств, действия и обстоятельств[Соломатова, URL], а также при помощи использования различных каламбуров, неожиданной актуализации значения слов или словосочетаний, нарушения логики, обыгрывания значений фразеологических единиц и т.д. [Чаплыгина, 15]. Вышеуказанный эстетизм категории комического, в свою очередь, проявляется за счет противопоставления эстетических идеалов осмеиваемому явлению. Здесь, однако, важно подчеркнуть тот факт, что такого рода оценочные суждения носят довольно относительный характер и зависят от общественных предпочтений в конкретный момент или период времени.
Согласно А. Бергсону, в карикатуре осуществляется визуализация разнообразных видов комического:
Комическое ситуации
В этом случае комизм задается нелогичностью поведения героев,- причем не только в рамках художественного поля самой карикатуры, но и в сознании субъекта-наблюдателя. На карикатуре (Рис.1) изображен человек, плывущий по морю отходов в чем-то, что на первый взгляд напоминает открытую консервную банку. Однако довольно быстро становится понятно, что в этой роли выступает красная бейсболка – вещь, в которой Д. Трамп неоднократно появлялся во время предвыборной президентской гонки 2016 г. Перевернутая надпись на бейсболке гласит “Make a millionaire grate again” (оригинальная надпись - Make America Great Again). Намеренно искаженное написание слова great с выделением его части ate намекает на эгоизм и жадность новоизбранного президента, а фон карикатуры служит дополнительным катализатором с целью вызвать у субъекта смех.
-10858519050
Рис. 1 (USA Today 2016/07)
В качестве другого примера можно привести следующую карикатуру (Рис. 2), иллюстрирующую процесс выхода Великобритании из Европейского Сообщества. Принц Чарльз Уэльский (являющийся первым претендентом в очереди на британский трон) на иллюстрации изображен запутавшимся, причем буквально, так как его ноги и руки сплелись неестественным образом. Кроме того, он держит пистолет у виска, явно намереваясь совершить самоубийство. Текст на документе указывает на статью 50 – часть права Европейского сообщества, которая описывает процесс выхода из ЕС.
807720-340360
Рис. 2 (U.S News 2016/03)
Комическое речи
3448051354455Карикатуры, содержащие вербальную часть, используют речь в качестве одного из существенно важных элементов комической сценки. Смысл данной сценки (Рис. 3) субъект интерпретирует, исходя из особенностей мимики, пластики и композиционного взаимодействия героев

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

.
Рис. 3 (U.S News 2016/03)
Данная карикатура изображает Д. Трампа и Х. Клинтон как главных участников вышеупомянутой президентской гонки 2016 г. Д. Трамп, известный своими сексистскими высказываниями в адрес многих женщин, заявляет: «Видите, я не сексист. Она же женщина!». Графическое выделение слова «женщина» (англ. woman) дает наблюдателю понять, что именно эта лексема, несмотря на очевидность употребления, имеет ключевое значение. Учитывая реплику Х. Клинтон о ее стремлении работать над торговыми соглашениями, бороться с терроризмом и сирийским конфликтом, можно сказать, что художник использует очевидный факт половой принадлежности одного из персонажей с целью подчеркнуть одну из черт характера другого.
Комическое характера
Так называемая контрастная трактовка образов героев, используемая в бинарных (т.е. с двумя персонажами) и многофигурных карикатурах, способствует созданию комического характера [цит.по: Кривенькая, 33-34].Например:
Рис. 4 (U.S News 2016/03)4708322169
В этой карикатуре (Рис. 4), комизм достигается за счет подчеркнуто контрастного изображения двух политических лидеров: В.В. Путина и Д. Трампа. Первый из них изображен на игральной карте, что намекает на характер его взаимоотношений с другими государствами, - в частности, с США. Д. Трамп, напротив, изображен в виде намеренно уменьшенного в размерах человека, который является марионеткой в руках В.В. Путина, покорно опустившей руки и ноги, и держащей в руках свой парик. Кроме того, вышеописанный контраст усиливается посредством графической составляющей: белый фон игральной карты и белый костюм одного из персонажей резко выделяются на черном фоне самого рисунка, что также привлекает внимание зрителя.
Таким образом, карикатура, будучи сложным и многоаспектным видом креализованного текста, создает комический эффект посредством как вербальной, так и невербальной составляющей. При этом правильная интерпретация комического смысла карикатуры зависит не только от обладания реципиентом определенных фоновых знаний, но и от степени универсальности карикатуры как таковой. Кроме того, визуальный акцент решения и комический эффект карикатуры обеспечивают яркость впечатлений от восприятия.
Далее перейдем к рассмотрению различных приемов и средств выразительности карикатуры на различных уровнях языка.
2.3 Языковые и неязыковые способы передачи комического в англоязычных карикатурах
В рамках данного исследования были также выделены основные приемы и средства реализации комического в современной англоязычной карикатуре на различных языковых уровня (фонетическом, лексическом, фразеологическом и морфологическом) в сочетании с невербальными компонентами, что обеспечивает словесно-визуальное единство карикатуры и подписи к ней. Рассмотрим отобранные примеры более подробно.
Сочетание визуального компонента и фонетического уровня
Фонетический и фонологический уровни языка строго нормированы и определяются строгими правилами, нарушение которых обычно недопустимо. Сам набор звуков рассматривается говорящими как некая данность и не подвергается обыгрыванию. Однако возможности для языковой игры есть и здесь. Фонетическая языковая игра возникает на основе фонетических и семантических ассоциаций, связанных с актуализацией звукоизобразительных свойств слова. Фоносемантический характер присущ, в частности, звукоподражательным наименованиям, а также словам, фонетическая структура которых окрашена идиоэтническими коннотациями. Звукоподражательный и звукосимволический аспекты восприятия лексических единиц можно отнести к разряду внутрисловных фоносемантических ассоциаций, определяемых непосредственной направленностью фонетической структуры слова на обозначение свойств денотата. Такие ассоциации «обусловлены генетически: они возникают на основе звукоподражательного принципа номинации и/или в результате использования (выбора) экспрессивно окрашенных средств фонетического уровня языка (особенностей звуковой комбинаторики)» [Гридина, с.113].
В приведенном ниже примере (Рис. 5) комический эффект достигается на фонетическом уровне за счет омонимии, а именно, обыгрывания звучания слова Olympics, которое представлено автором карикатуры как O-limp-ics. В качестве эксплицитной связки используется изображение хромого олимпийца, под которым понимается рядовой американский избиратель, на что указывает надпись на его футболке. На заднем плане изображены собаки, которые по своему внешнему виду имплицируют основных претендентов на пост президента США – Хилари Клинтон и Дональдом Трампом. Изможденный вид избирателя имплицирует значение о том, что именно простой гражданин страны оказывается в проигрыше при любом исходе президентской гонки. В данном примере вербальные и визуальные знаки сочетаются: а) ассоциативно, на основе фоновых знаний, экстралингвистического, опыта автора и реципиента; б) тематически, на основе наличия вербальных и визуальных знаков, тематическим полям «Политика» и «Спорт», которые демонстрируют тесную метафорическую взаимосвязь:
1682115140970
Рис. 5 (Townhall 2016/09)
Сочетание визуального компонента и лексического уровня
По мнению ряда исследователей, например, В.З. Санниковой, Е.А. Земской и др., лексика представляет собой основной арсенал для достижения комического [Санникова, с. 118]. Исследование операциональных приемов достижения комического на лексическом уровне позволяет по-новому взглянуть на проблему выделения смысловых компонентов лексем, проблему лексического инварианта, проблему соответствия формы и содержания в языке, контекстного употребления лексики и прочие проблемы. Комизм, основанный на многозначности языковых единиц, строится на их новизне, которая «тем больше, чем больше глубина залегания исключающих друг друга смыслов в семантических структурах обыгрываемых единиц» [Апресян, с. 50].
Комический эффект на лексическом уровне основывается на обыгрывании лексического значения слова – использовании лексической неоднозначности: неоднозначности компонентов смысла, синонимии, полисемии, омонимии (абсолютных, этимологических омонимов, омоформ, контекстной омонимии слова и словосочетания или двух словосочетаний, омонимии имен собственных и нарицательных), паронимии (сближения однокоренных сходно звучащих слов), парономазии (сближение сходно звучащих слово разных корней), неоднозначности лексического значения фразеологизмов

50% дипломной работы недоступно для прочтения

Закажи написание дипломной работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше дипломных работ по языкознанию и филологии:

Особенности функционирования канцеляризмов в художественном тексте

79128 символов
Языкознание и филология
Дипломная работа
Уникальность

Особенности передачи комического на материале англоязычных карикатур

106056 символов
Языкознание и филология
Дипломная работа
Уникальность

Анализ номинаций лошади в диалекте и фольклоре Прикамья, включающего в себя Пермский край и Удмуртию

80668 символов
Языкознание и филология
Дипломная работа
Уникальность
Все Дипломные работы по языкознанию и филологии
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач