Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Дипломная работа на тему: Функционально-прагматические особенности передачи речи в детективном романе
100%
Уникальность
Аа
14949 символов
Категория
Английский язык
Дипломная работа

Функционально-прагматические особенности передачи речи в детективном романе

Функционально-прагматические особенности передачи речи в детективном романе .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Английская разговорная речь отличается перечисленными особенностями в силу того обстоятельства, что говорящий (или пишущий) прибегает к данным конструкциям:
для эффективного общения и привлечения внимания к своей личности,
для демонстрации своей оригинальности, следования моде и современным тенденциям в языке,
выражения своих эмоций и настроений
Также участники акта коммуникации в разговорной английской современной речи прибегают к различных заимствованиям, эллиптическим конструкциям, аббревиации и другим способам, которые будут эффективны в восприятии реципиентом.
Таким образом, в результате анализа функционирования разговорной речи в текстах произведений The Cuckoo’s Calling by Robert Galbraith и City of Bones made by Michel Connelly, мы можем выделить следующие грамматические особенности современной английской разговорной речи: сокращение (contraction), опущение (ellipsis), вставка (insert), введение и тег (preface and tag).
Сокращение как грамматическое явление встречается достаточно часто и в большинстве случаев не представляет трудностей ни для понимания, ни для перевода . Например: can’t = cannot, don’t = do not, I’m = I am и т. д.
You've got to, got to bounce.
Ты должен попрыгать.
I'm in so much shit.
Моя жизнь дерьмо.
she thinks you're sweet.
Она думает, что ты милый
Ellipsis – эллипсис, опущение какой-либо части текста или грамматической конструкции.
Эллипсис как грамматическое явление весьма частотно в разговорной речи героев романа в разговорной речи, так как « экономит» слова и делает речь более беглой. Эллипсис в английской разговорной речи – это пропуск слов в беседе, если значение высказывания при этом сохраняется. (Приложение)
Следует обращать особое внимание на то, что грамматические структуры в русском и английском языках не совпадают, поэтому разница между полным и эллиптическим предложением не всегда видна в переводе, который иногда может не быть дословным.
Также возможно опущение слов в конце предложения, особенно в кратких ответах.
“Yeah?”
“There’s a client here for you. Shall I show him in?”
“There’s a what?”
“A client, Mr. Strike.
“Cormoran Strike; how d’you do.”
“John Bristow,” said the other, shaking hands.
Insert – вставка, слово или выражение, которое используется в речи (но не на письме) и выполняет некоторые коммуникативные функции (размышление вслух, акцентирование, согласие и т. д.). Вставка обычно помогает речи говорящего звучать более плавно и логично. (Приложение)
Вставки могут использоваться не только говорящим, но и слушателем для реализации различных прагматических целей.
– Look at those clouds.
Wow. (вставка использована для демонстрации интереса говорящему)
– I’m sick and tired of his behaviour. – Я сыт по горло его поведением.
– Uh huh. – Ну да. (вставка использована слушателем для показания толерантности, понимания того, что говорит его собеседник)
Preface – вводное слово или фраза. Tag – слово (фраза), следующее после основного высказывания. Оба явления используются для того, чтобы удостовериться, что слушатель следит за ходом мысли говорящего и понимает смысл разговора.
Guys, can we get going? Just in case Cassie's like, dying or something. (пример с вводной фразой)
What is she doing, that girl? – Что она делает, та девушка? (пример с тегом).
“Three months,” said Alison, shaking out her Daily Express. “Is he any good, this man?”
Just don't let them hurt me. I didn't do anything. I don't know what happened, man.
Вводная фраза или слово могут также использоваться для введения новой темы.
Come on, what are you waiting for?
Междометия - это особая группа речений, характеризующихся отсутствием лексико-грамматического и синтаксического членения. Это рекуррентные единицы, часто встречающиеся в живой разговорной речи

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. В большинстве коммуникативных ситуаций нет абсолютной необходимости выражать мысли с помощью целых предложений. Для этого достаточен определенный набор междометных высказываний, обслуживающий определенные стороны ситуации общения.
Междометия, с одной стороны, - очень экономичное средство выражения эмоций, оценки ситуации или явления, побуждения, с другой стороны, когда перед говорящим возникает задача творческого характера, - описать что-либо, то это требует определенных речевых усилий и затраты некоторого времени, чего в живой повседневной речи говорящие стремятся избегать. Здесь используются междометия, они « обеспечивают необходимый минимум понятности и освобождают от припоминания и подбора нужных слов, а так же своей доступностью и простотой устраивают говорящего, как средство эмоциональной разрядки и как возможность передать самые разнообразные чувства» [Девкин 1978].
« Oh God, oh please,» Stokes mumbled. « Don't let it happen...»
Oh my God, oh my God, I can't believe this is happening! What are you —»
“What? Oh—black coffee, two sugars, please, Sandra,” he said, before he could stop himself. He saw her mouth twist as she closed the door behind her, and only then did he remember that he did not have any coffee, sugar or, indeed, cups.
“Oh yes,” she replied coolly. “He’s one of the best.”
“Oh,” said Bristow, who seemed, after all his vehemence, unsure where to start, “I don’t really…let’s see…”
В дополнении к этому можно сказать, что междометные высказывания могут выражать различные смысловые значения, передавая тем самым богатейшее эмотивное содержание. Они могут передавать интерес, любопытство, ожидание и надежду, радость, удивление, горе, страдание и депрессию, гнев, отвращение, презрение, страх, виды тревожности, стыд и застенчивость, чувство вины.
Yeah, man.
“That was fucked-up, man, that was fucked-up,” replied Deeby, running his hand over his smooth head.
Who's the lucky girl, then? - I think you're gonna like this.
Oh, yes.
You are a very, very lucky little boy.
“Oh, Cormoran, your eye!” she said. “Has somebody punched you?”
“Yeah…all right. Well, in that case, will you try Freddie Bestigui again?”
Как ранее упоминалось, в междометных высказываниях интонация играет дистинктивную роль и является важным средством формирования смысла междометной реплики.
It's your game, if you want to play it.
Do you wanna play? Yeah, yeah Yeah.
Оттенки интонации отличают друг от друга междометия, совпадающие по лексическому составу, и вносят новое семантическое содержание. Одно и то же междометие, произнесенное с различной интонацией в различных коммуникативных ситуациях, может выражать различные значения.
- How's the treatment going, Cassie? - Oh, it's cool.
Междометие является самым экономичным средством выражения эмоций. Междометные высказывания являются языковыми симптомами эмоций, а не предложениями в собственном смысле этого термина. Они могут быть субститутами целых мыслей.
« Заполнители молчания» формально совпадают с междометиями, но не несут в себе эмоционального заряда, а являются единицами, лишенными семантического содержания. Их назначение в речи - заполнить молчание, когда автору речи нечего сказать по существу или когда он раздумывает, прежде чем выразить мысль.
I was, er, looking to maybe get some spliff.
Can I carry your books? Um, yes, but you don't have to do it every day, Chris.
Рефлекторные выкрики передают звуковое содержание чувства неожиданной боли, ошеломляющего известия. Они характеризуются, прежде всего, отсутствием интонации и не имеют четкого оформленного фонетического состава.
Все вышеперечисленные типы междометных высказываний представляют собой лаконичное средство выражения мыслей. Они отвечают тенденции живой разговорной речи к импликативности, являясь, с информативной точки зрения, оптимально достаточными для конкретных ситуаций общения.
Итак, для стилизации разговорной речи персонажей произведений The Cuckoo’s Calling by Robert Galbraith и City of Bones made by Michel Connelly используются следующие особенности :
1

50% дипломной работы недоступно для прочтения

Закажи написание дипломной работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше дипломных работ по английскому языку:

Межъязыковой и межсемиотический перевод русских и английских сказок

125807 символов
Английский язык
Дипломная работа
Уникальность
Все Дипломные работы по английскому языку
Закажи дипломную работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.