Связки «быть» и «essere»: сходства и различия в употреблении
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Как русские, так и итальянские грамматики однозначно признают связкой глагол быть / essere в составе именного сказуемого, поэтому первоочередной задачей является описание его функционирования в обоих языках.
В русском языке глагол быть обладает «неполной временной парадигмой» [Ханнанова 2018], чем обусловлены особенности структуры русского предложения с именным сказуемым в настоящем времени изъявительного наклонения: нормой является пропуск связки («нулевая связка»), в отличие от многих европейских языков, в которых «наличие эксплицитно выраженной связки во всех формах именного сказуемого обязательно».
Исторически данное правило касалось и русского языка. Так, парадигма спряжения глагола быти в настоящем времени изъявительного наклонения в древнерусском языке после утраты двойственного числа включала в себя 6 форм.
Таблица 1. Спряжение глагола быти в древнерусском языке
ед. ч. мн. ч.
Я есмь
Мы есмы
Ты еси
Вы есте
Онъ/она/оно есть Они суть
В современном русском языке связки 3 л. ед. и мн. ч. иногда используются, однако это всегда является признаком стилистически маркированной речи, преимущественно научной:
Скорость света… есть величина абсолютно точная. [Адмони 1983: 36]
…Все численные значения физических величин суть результаты измерений. [Адмони 1983: 36]
В связи с отсутствием глагола в личной форме в предложениях настоящего времени изъявительного наклонения обязательно наличие подлежащего, указывающего на лицо, признак которого называет или описывает именное сказуемое:
Земля – одна из планет Солнечной системы.
Мы родственники.
Этот человек красив.
Сопоставляя данную структуру предложения с итальянской, мы можем заметить, что для последней, напротив, характерен пропуск подлежащего, если оно выражено личным местоимением:
(Noi) Siamo fratelli.
‘Мы братья’.
(Io) Sono lieto di conoscerLa.
‘Я рад быть знакомым с Вами’
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
.
Такое строение предложения обусловлено тем, что в итальянском языке связка быть в настоящем времени изъявительного наклонения сохраняет способность спряжения и, следовательно, указания на лицо и число субъекта. В русском языке предложения такого типа невозможны.
В тех случаях, когда в итальянском языке используются предложения типа Il Duomo di Milano è l’edificio più bello della città, в русском языке необходимо сконструировать предложение с нулевой связкой (Миланский собор – самое красивое здание в городе) или с частицами это, вот (Миланский собор – это (вот) самое красивое здание в городе). Данные частицы (а также частицы значит, это значит) могут выполнять, по мнению ряда лингвистов, функцию связки [Валгина и др. 2002].
В будущем времени употребление связки быть в итальянском и русском языках максимально совпадает: в обоих случаях связка обладает полной парадигмой спряжения и может быть опущена:
(Io) Sarò la sua sposa per un giorno e sua moglie per il resto della vita.
‘Я стану его невестой на один день и женой на всю оставшуюся жизнь’
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!