Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Итальяно-русская интерференция при использовании связочных глаголов студентами РКИ
77%
Уникальность
Аа
39348 символов
Категория
Языкознание и филология
Курсовая работа

Итальяно-русская интерференция при использовании связочных глаголов студентами РКИ

Итальяно-русская интерференция при использовании связочных глаголов студентами РКИ .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Введение

Данная работа посвящена исследованию явления интерференции при использовании русских связочных глаголов в речи итальянцев, изучающих русский язык. Под интерференцией понимается «взаимодействие языковых систем, воздействие системы родного языка на изучаемый язык в процессе овладения им. Интерференция выражается в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного» [Азимов, Щукин 2009: 87]. Процессы глобализации, миграции, расширения влияния Интернета как всемирной сети на жизнь современного человека, активного развития международных контактов в области экономики, культуры, образования и науки обусловливают все возрастающую в наши дни популярность изучения иностранных языков. Как отмечает О. А. Беженарь, данные Итальянской ассоциации славистов свидетельствуют о том, что преподавание РКИ в данной стране на сегодняшний момент является чрезвычайно востребованным. Курс русского языка как иностранного предлагается в 39-ти университетах Италии и с каждым годом становится все более популярным среди студентов [Беженарь 2017: 4]. В то же время, имеются данные, свидетельствующие о том, что традиционные методики преподавания иностранных языков, в частности итальянского, не являются достаточно эффективными. Так, более 50% итальянских студентов прекращают обучение РКИ спустя год после начала, а среди окончивших курс велика доля тех, кто не способен свободно пользоваться языком [Беженарь 2017: 4]. В связи с этим очевидна необходимость разработки новых или усовершенствования и развития уже имеющихся методик с целью повышения эффективности обучения. Одним из перспективных направлений работы преподавателей и методистов РКИ является исследование явления межъязыковой интерференции, включающее следующие этапы: анализ лингвистических систем доминантного языка обучающегося и изучаемого (в случае РКИ – русского) языка; анализ ошибок, вызванных интерференцией, допускаемых студентом в процессе речи на изучаемом языке, и причин этих ошибок; выводы о способах предупреждения или исправления выявленных ошибок [Вагнер 2001: 14]. Продуктивность данного подхода была отмечена еще в первой половине XX столетия. Так, Л. В. Щерба указывал на необходимость составления сопоставительных грамматик для преподавания иностранных языков, а А. А. Миролюбов стал основоположником концепции «сознательно-сопоставительного метода», в основе которого лежит изучение сходств и различий в родном и изучаемом языках и дальнейшее применение полученных данных в преподавательской практике. В дальнейшем на базе этого метода была создана «национально-ориентированная методика» преподавания иностранного языка [Беженарь 2017: 22]. Таким образом, изучение межъязыковой интерференции является актуальной задачей современной методической науки. Новизна предпринимаемого исследования состоит в систематизации знаний, посвященных итальянско-русской интерференции в области употребления связочных глаголов. Объектом данного исследования является устная и письменная речь на русском языке италоязычных студентов. Исследование проводится на материале Итальянского подкорпуса Русского учебного корпуса (RLC). Предмет исследования – случаи ошибок студентов в употреблении русских связочных глаголов, обусловленные влиянием итальянского языка. Цель исследования – описать варианты ошибок, вызванных интерференцией, и объяснить их причины. Для достижения цели ставятся следующие задачи: определить значение терминов «связка» и «связочный глагол»; описать сходства и различия в функционировании связки быть и прочих связочных глаголов в русском и итальянском языках; собрать в RLC достаточное количество примеров, иллюстрирующих типичные ошибки итальянцев в использовании русских связочных глаголов, обусловленные влиянием родного языка, и определить причины интерференции; предложить способы решения проблемы интерференции в области употребления русских связочных глаголов италоязычными студентами РКИ. В ходе исследования применяются следующие методы: комплексный теоретический анализ изучаемого явления, наблюдение, сопоставление, аналитико-описательный метод, структурно-системный подход.

Понятие «связки» и «связочного глагола»

Уникальность текста 100%
3805 символов

«Связка» – одно из дискуссионных понятий в современной лингвистической науке, что обусловлено, как отмечает Л. В. Попова, двойственной природой данного языкового явления, представляющего собой предмет одновременно «логики и грамматики» [Попова 2011: ...

Открыть главу
Уникальность текста 100%
3805 символов

Связки «быть» и «essere»: сходства и различия в употреблении

Уникальность текста 100%
5505 символов

Как русские, так и итальянские грамматики однозначно признают связкой глагол быть / essere в составе именного сказуемого, поэтому первоочередной задачей является описание его функционирования в обоих языках. В русском языке глагол быть обладает «непо...

Открыть главу
Уникальность текста 100%
5505 символов

Прочие связочные глаголы в русском и итальянском языках

Уникальность текста 100%
8751 символов

Помимо глагола быть, в функции связки способны выступать некоторые другие глаголы, использующиеся для присоединения предикативной части в именном сказуемом. Прежде всего, стоит обратить внимание на глагол являться, представляющий собой синоним связк...

Открыть главу
Уникальность текста 100%
8751 символов

Стилистические ошибки

Уникальность текста 100%
2891 символов

Ошибки, входящие в данную группу, как показывают результаты исследования RLC, связаны с употреблением глагола являться, в русском языке характерного для официально-делового стиля, в разговорных контекстах. В речи италоязычных студентов РКИ данная оши...

Открыть главу
Уникальность текста 100%
2891 символов

Грамматические ошибки

Уникальность текста 100%
6341 символов

Но а что-то […], что каждый регион в Италии есть как известный для что-то. Например, для юга это блюда, Милан для мода, fashion, я не знаю, Флоренция для мясо… и всё. А что делать. Я хотела спросить человек, все хорошо, вот это есть как проблема для ...

Открыть главу
Уникальность текста 100%
6341 символов

Список литературы

1. Адмони В. Г. Нулевая связка, связочный глагол и грамматика зависимостей / В. Г. Адмони // Вопросы языкознания. 1983. №5. С. 34-42. 2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009. 448 с. 3. Балтаева В. Т., Федотова С. И. Сравнительный анализ временной системы глагола в русском языка и языке хинди / В. Т. Балтаева, С. И. Федотова // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2014. № 10-2. URL: https://applied-research.ru/ru/article/view?id=6005 (дата обращения: 10.11.2020). 4. Беженарь О. А. Этноориентированная модель обучения русскому языку италоязычных учащихся вне языковой среды: диссертация… кандидата пед. наук: 13.00.02 / О. А. Беженарь. М.: РУДН, 2017. 292 с. 5.Вагнер В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа: Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. Части речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений, обуч. по спец. «Филология». М.: ВЛАДОС, 2001. 384 с. 6. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык: Учебник / Под ред. Н. С. Валгиной. М.: Логос, 2002. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/ (дата обращения: 08.11.2020). 7.Виноградов В. В. Русский язык / В. В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1947. 784 с. 8. Грейзбард Л. И. Итальянский язык. Грамматика для старших курсов / Под ред. Г. А. Красовой. М.: Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2000. 320 с. 9. Персиянова С. Г. К вопросу о связках и связочных компонентах в структуре предложения / С. Г. Персиянова // Русский язык за рубежом. №4. 1998. С. 51-54. 10. Попова Л. В. Место связки в грамматической системе русского языка / Л. В. Попова // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. 2011. №23. С. 215-218. 11.Попова Л. В. К вопросу о соотношении понятий вспомогательный глагол и связка / Л. В. Попова // Ярославский педагогический вестник. 2012. №2. Т.1 (Гуманитарные науки). С. 157-160. 12. Руднев Д. В. Связочные глаголы в русском языке XVII-XIX вв.: диссертация… доктора филологических наук: 10.02.01 / Д. В. Руднев. СПб: СПбГУ, 2014. 543 с. 13. Ханнанова Д. М. Сравнительная типология именного сказуемого и связочных глаголов / Д. М. Ханнанова // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. 2018. №3(30). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnaya-tipologiya-imennogo-skazuemogo-i-svyazochnyh-glagolov/viewer (дата обращения: 10.11.2020). 14. Panunzi A. Copulativi, verbi // Enciclopedia dell’Italiano // Treccani. URL: https://www.treccani.it/enciclopedia/verbi-copulativi_(Enciclopedia-dell'Italiano)/ (дата обращения: 09.11.2020). 15. Vocabolario on line // Treccani. URL: https://www.treccani.it/vocabolario/ (дата обращения: 14.11.2020).

Больше курсовых работ по языкознанию и филологии:

Анималистические фразеологические единицы в языке англоязычных художественных произведений

49898 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Сопоставительный анализ современных экономических терминов в русском и китайском языках

47773 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Пространственные предлоги в немецкоязычных политических текстах

50655 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкознанию и филологии
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты