Логотип Автор24реферат
Заказать работу
Курсовая работа на тему: Структурные особенности нефтегазовой терминологии
69%
Уникальность
Аа
5988 символов
Категория
Языки (переводы)
Курсовая работа

Структурные особенности нефтегазовой терминологии

Структурные особенности нефтегазовой терминологии .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Для наилучшего понимания особенностей перевода нефтегазовой терминологии мы считаем необходимым рассмотреть структурные особенности данного лексического пласта.
Вся терминология изучаемой отрасли может быть разделена на три большие группы: 1) монолексемные термины – простые термины, которые представляют собой одно слово (pipe, well, tube, bit, oil), 2) двухкомпонентные термины – включают в свой состав две лексемы (два слова), могут иметь слитное или дефисное написание: sand stone («нефтяной песок», осадочные породы, насыщенные тяжелой или «сверхтяжелой», высоковязкой, дегазированной нефтью, часто гипергенно измененной) образован от двух основ «sand» - песок и «stone» - камень, 3) составные термины – термины-словосочетания, которые представляют собой многокомпонентные цельные лексические единицы, где смысловая связь между компонентами выражена путем примыкания, либо оформлена грамматически [19, с. 10].
В свою очередь В.А. Судовцев классифицирует терминологические словосочетания по лексическому составу:
1) терминологические словосочетания, состоящие из существительных: baby tower - малогабаритная выпарная колонна (при ректификационной колонне), cushion hole - буферная скважина (поглощающая скважина), pusher leg - пневмостойка (бурильного молотка) с автоматической подачей;
2) терминологические словосочетания, состоящие из прилагательных и существительных: typical conditions - типичные условия эксплуатации, watery oil - обводненная нефть; lazy tongs - ловильный инструмент.
3) терминологические словосочетания, состоящие из причастия и существительного: walking bean - балансир (насосной установки, станка - качалки или установки ударно-канатного бурения), weeping core - керн, пропитанный нефтью; керн, покрытый капельками жидкости при извлечении на поверхность;
4) терминологические словосочетания, состоящие из трех компонентов: существительное + причастие + существительное: well boring control - проверка бурением, rock drilling crawler - самоходная буровая каретка на гусеничном ходу;
5) терминологические словосочетания, состоящие из трех компонентов: прилагательное + существительное + существительное: waterless gas holder - сухой газгольдер, long cutter teeth - длинные зубья шарошки;
6) предложные терминологические сочетания: acidizing of well - кислотная обработка скважины, area of the fracture - 1) поверхность излома, 2) площадь поперечного сечения в месте разрушения [26, с

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. 63].
В своем исследовании мы, основываясь на указанных классификация, выделяем простые и составные термины. Простые термины представляют собой одно слово, в то время как составные выражены терминологическими сочетаниями, которые, в свою очередь мы делим в группы, соответствующие классификации В. А. Судовцева. Для проведения исследования мы взяли 8 случайных статей нефтегазовой тематики с сайта журнала «OIL & GAS JOURNAL», которые относятся к разным специализациям нефтегазовой промышленности. В ходя проведенного исследования методом сплошной выборки мы выделили 45 лексических единиц, которые относятся к терминологии нефтегазового сектора по различным направлениям перевода

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по языкам (переводам):

Виды перевода аббревиатур с французского языка

43084 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Интеграция социальных сетей в обучении иностранным языкам

52834 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Функции инфинитива

44846 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкам (переводам)
Закажи курсовую работу
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Узнать стоимость», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.