Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Инверсия в английском языке
100%
Уникальность
Аа
42445 символов
Категория
Языки (переводы)
Курсовая работа

Инверсия в английском языке

Инверсия в английском языке .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Введение

Представляет сложности как в грамматическом, так и в семантическом аспекте предложение, как языковая единица. Оно подвержено наибольшему влиянию прагматического фактора. Линейная последовательность синтаксических составляющих в предложении выступает в качестве того средства выражения смысловых оттенков, которое также выполняет и разные функции. Помимо этого, расположение членов предложения представляет важность и в плане коммуникации, так как он позволяет выделить компоненты высказывания, представленные в виде темы и ремы. Перестановка слов содержит и стилистическое значение, характеризующееся созданием дополнительных смысловых оттенков, которые усиливают или ослабляют смысловое наполнение разных членов предложения. Предложения с инверсией представляют собой одно из продуктивных средств синтаксиса в передаче информации неявного характера и в речевом употреблении достаточно распространены, как в его письменной, так и в устной форме. Прагматические возможности предложений с инверсией в английском языке изучены недостаточно, углубленные исследования данного явления начали проводиться только в конце XX столетия, немногочисленны исследования инверсии в рамках стилистики. Этим обусловливается актуальность темы настоящего исследования.

Определение инверсии в лингвистической науке. Коммуникация как обмен информацией, чувствами и эмоциями

Уникальность текста 60.51%
11095 символов

Учение о предложении, о его типах и, самое главное, о направленности связей между отдельными составляющими высказывания появилось исторически в рамках риторики, и только позже стало изучаться грамматикой. В риторике преимущественно изучалась проблема...

Открыть главу
Уникальность текста 60.51%
11095 символов

Типология инверсии в английском языке современного периода

Уникальность текста 59.73%
15706 символов

Предложение представляет собой одну из самых сложных в плане семантического и формального состава языковых единиц, наибольшее воздействие испытывает прагматического аспекта коммуницирования [20, с. 57]. В обязательном порядке любое предложение обусло...

Открыть главу
Уникальность текста 59.73%
15706 символов

Заключение

В процессе настоящего исследования были решены следующие задачи: определено понятие инверсии в лингвистической науке; изучены функции и виды инверсий, которые являются характерными для английского языка современного периода; исследованы прагматические возможности и специфика инверсии в английском языке современного периода с использованием материала произведения художественной литературы «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда. Известно несколько классификаций инверсий, однако большинство исследователей выделяют грамматическую инверсию и стилистическую инверсию. Имеют место частные случаи стилистической инверсии: локальная, восклицательная, отрицательная, в конструкциях с «there», инверсия в вопросах, инверсия равновесия, инверсия с устойчивыми компонентами, тяжелая инверсия. И грамматическая, и стилистическая инверсии по форме разграничиваются на полную и частичную. Кроме типологии инверсии также присутствует классификация функций, которые она выполняет в современном английском языке. Среди них были выделены следующие: грамматическая функция, оценочная и эмотивная функция, функция интенсификации. Различные формы инверсии и функции, которые она выполняет, способствуют тому, что язык становится ярким, выразительным. Проведенное исследование употребление инверсии в английской художественной литературе показало, что в предложении данный синтаксический и стилистический прием выполняет разные функции, которые служат для выражения писателем различных целей. В большинстве случаев инверсия является тем средством, которое помогает выделить конкретную фразу или слово в тексте. Это необходимо для того, чтобы читатель запомнил ту или иную деталь, предмет, которые являются важными для дальнейшего повествования. В некоторых случаях инверсия служит для повышения экспрессивности предложения, при этом повышается и определенное воздействие на читателя. Логико-информативная функции инверсии способствует повышению информативности сообщения, что способствует привлечению внимания читателей. В английском языке современного периода значительную роль играет и грамматическая функция инверсии, которая получила четкую фиксацию в синтаксической системе. Этот момент существенно отличает английский язык от русского, что также находит отражение в проблематике перевода инверсии. Значимая позиция отводится интенсификации инверсии при выделении подлежащего, обстоятельства или прямого дополнения в высказывании. В первую очередь она усиливает эмфатическое ударение конкретного слова или целого высказывания. Кроме того, это способствует созданию необходимого образа того или иного предмета, объекта или явления в английском художественном произведении. В литературном английском языке современного периода за инверсией постепенно закрепилась стилистическая функция выделения одного из компонентов фразы в аспекте логики, или выделение всей фразы в целом в эмотивном аспекте. В английском языке современного периода инвертированная последовательность компонентов, которая выполняет стилистические цели, является достоянием письменного типа речи. В редких случаях наблюдаются перемещения предикативные и атрибутивные в устной речи даже эмоционального, возбужденного характера. Таким образом, изучив различные случаи инверсии, необходимо заключить, что она играет значительную роль в создании стилистического эффекта. Построения с инверсией являются экспрессивными благодаря тому, что изменяется традиционное расположение компонентов в предложении и меняется его мелодика. Вместе с тем, важно разграничивать инверсию от нестилистической последовательности компонентов, в том числе и те случаи, когда нарушения в структуре высказывания связаны с неграмотностью высказывающегося.

Список литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. − М.: Флинта, 2014. − 384 с. 2. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. − М.: URSS, 2019. − 200 с. 3. Богатова Ю.А. О роли экспрессивных синтаксических средств в создание ритмического рисунка художественного текста / Ю.А. Богатова, Н.Е. Булаева // Вестник Кемеровского гос. ун-та. – 2015. − № 2 (62). − Т. 3. − С. 141-144. 4. Володина М.С. Проблема прагматической интерпретации и когерентности диалогического текста // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. − 2013. − № 7. − С. 208-210. 5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: Опыт систематизации выразительных средств / И.Р. Гальперин. − 2 изд., испр. − М.: URSS, 2016. − 376 c. 6. Давыдова Н.А. Инверсия в английском дискурсе // Вестник МГЛУ. – 2011. − № 633. – С. 88-94. 7. Дудкинская М.Г. Инверсия в различных функциональных стилях английского языка // Collegium Linguisticum-2017: матер. ежегод. конф. студ. науч. общ-ва МГЛУ. − 2017. − С. 74-79. 8. Жуйкова П.С. Английские клаузы: грамматический, прагматический и дискурсивный аспекты: грамматический, прагматический и дискурсивный аспекты: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. − Саратов, 2006. − 186 с. 9. Злобина И.С. Экспрессивная функция порядка слов в современном английском языке // Лингвистика. − 2012. − С. 57-61. 10. Карашаева Б.Б. Стилистическая инверсия как средство выражения эмоциональности и экспрессивности в английской литературе XIX-XX вв. // Актуальные проблемы языкознания. – 2015. − №1. – С. 46-48. 11. Кочетова В.А. Инверсия как средство интенсификации прагматического аспекта высказывания в современном английском языке // Вестник МГУКИ. – 2014. – № 6 (62). – С. 244-247. 12. Кочетова В.А. Прагмалингвистические и жанровые особенности инверсии в современном английском языке // Филологические науки. – 2013. − № 5. – Режим доступа: http://www.online-science.ru/m/products/filologicheskie-nauki/gid655/pg0/ (дата обращения: 27.09.2019). 13. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. − Киев: Выща школа, 2009. − 272 с. 14. Насирдинов О.А. Types and uses of inversion in English // Молодой ученый. − 2017. − № 31. − С. 91-92. 15. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: учеб. пособие. / Л.Л. Нелюбин. − 7-е изд. − М.: Флинта, 2015. − 128 с. 16. Онищенко М.С. Инверсия в английском языке: методология и прагматика перевода на русский // Acta linguistica. Journal of Contemporary. − 2010. − № 1. – С. 98-109. 17. Перехода Е.И. Стилистическая инверсия в современном английском языке // Альманах современной науки и образования. − 2009. − № 2-3. − С. 133-135. 18. Петрова Е.С. Сопоставительная типология английского и русского языков. Грамматика / Е.С. Петрова. – СПб.: Академия, 2011. − 368 с. 19. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. − М.: URSS, 2019. − 294 с. 20. Шишкин Д.С. Инверсия как особый стилистический прием усиления прагматического эффекта художественного текста // Вестник науки и образования: научно-методический журнал. – 2016. – № 10 (22). – С. 57-61. 21. Шишкин Д.С. Функционально-прагматическое содержание инверсии в повествовании английской литературной сказки // Проблемы современной науки и образования. – 2017. − № 2 (84). – С.83-85. 22. Chalker S. Current English Grammar / S. Chalker. – L: Prentice Hall, 1997. – 296 p. 23. Swan M. Practical English Usage / M. Swan. – L: Oxford University Press, 2009. – 658 p. Словари: 24. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. − М.: URSS, 2018. − 576 с. 25. Дубровин М.И. Современный англо-русский / русско-английский словарь. 180000 слов и словосочетаний. − М.: Иностранный язык, 2009. − 992 с. Материалы исследования: 26. Уайльд О. Портрет Дориана Грея. Избранное / Пер с англ. – М.: ИД «Комсомольская правда», 2007. – 320 с. 27. Wilde O. The Picture of Dorian Gray / Пер. с англ. и комм. К.Ю. Михно. – М.: Изд-во «Каро», 2015. – 400 с.

Магазин работ

Посмотреть все
Посмотреть все
Больше курсовых работ по языкам (переводам):

Особенности перевода культурно-специфической лексики

30093 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Специфика перевода художественного текста с английского языка на русский

74631 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Невербальные особенности публичных выступлений великих ораторов

53183 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкам (переводам)
Закажи курсовую работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.