Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Стилистические особенности фразеологизмов в газете «Коммерсантъ»
100%
Уникальность
Аа
11593 символов
Категория
Русский язык
Курсовая работа

Стилистические особенности фразеологизмов в газете «Коммерсантъ»

Стилистические особенности фразеологизмов в газете «Коммерсантъ» .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

В данной главе мы рассмотрим стилистические особенности фразеологизмов, и какой трансформации они подвергаются в публикациях газеты «Коммерсантъ».
Бундеслига сбросила маски (Ильин, А. Бундеслига сбросила маски, Коммерсантъ, №85/П от 18.05.2020, С. 8).
Статья посвящена возобновлению чемпионату Германии после карантина. Фразеологизм «сбросила маски» структурно не изменен, однако семантика фразеологизма изменилась, приобрело новое значение «возобновить деятельность после коронавируса». В данном контексте фразеологизм выполняет образную функцию, функционально-стилистический компонент – разговорный компонент, поэтому данный фразеологизм отличается яркой экспрессией. Построен на основе метафоры, поэтому выполняет образную функцию.
Ядерная сделка с совестью (Черненко, Е. Бундеслига сбросила маски, Коммерсантъ, №85 от 16.05.2020, С.1).
Семантика фразеологизма не изменилась, данный фразеологизм означает «Отступление от собственных убеждений, принципов», однако было добавлено слово, связанное с тематикой статьи (об ядерном оружии). Таким образом, здесь мы наблюдаем структурную трансформацию.
Данный разговорный фразеологизм выполняет оценочную и экспрессивную функции, а именно помогает журналисту выразить неодобрение к предмету публикации.
Также неодобрение журналисту в данной статье помогает выразить фразеологизм «шло бы вразрез», который по стилевой принадлежности относится к разговорному, поэтому выполняет экспрессивную и оценочную функции, является фразеологическим сочетанием:
Появление ядерного оружия США в Польше явно шло бы вразрез с Основополагающим актом Россия—НАТО от 1997 года. Впрочем, стороны давно обвиняют друг друга в его нарушении.
Открытия не за горами (Винокуров, А., Галанина, А., Рожкова Е. Открытия не за горами, Коммерсантъ, №84 от 15.05.2020, С.4).
Фразеологизм «не за горами» не был трансформирован, а был употреблен в изначальном виде и значении. Он выполняет выразительную функцию, то есть помогает привлечь внимание читателей. При этом он обладает положительной коннотацией. По функционально-стилистическому компоненту данный фразеологизм является разговорным, поэтому выполняет экспрессивную функцию. Является метафорой, следовательно, является образным.
К хамам лезут за словом в карман (Веретенникова, К., Галанина, А., К хама лезут за словом в карман, Коммерсантъ, №82 от 13.05.2020, С.3.)
Фразеологизм «за словом в карман не полезет» был структурно-семантически трансформирован. В данном примере мы видим инверсию и отсутствие частицы «не» (лезет за словом в карман), и изменено значение фразеологизма: вместо значения «остроумный собеседник» мы видим метафору на штрафы за оскорбление чиновников (образная функция). По стилевой принадлежности данный фразеологизм относится к разговорному, поэтому обладает яркой экспрессией.
Данный фразеологизм выполняет ряд функций: оценочную (автор выражает иронию), выразительную, экспрессивную (является разговорным) и образную (фразеологизм употреблен метафорично).
С мнением “Ъ”, что страны СНГ в этой ситуации действуют скорее по принципу «кто в лес, кто по дрова», Сергей Лавров категорически не согласился.
Кто в лес, кто поболеть (Черненко, Е

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Кто в лес, кто поболеть, Коммерсантъ, №82 от 13.05.2020, С.4.)
В данной статье мы видим разговорный фразеологизм «кто в лес, кто по дрова», имеющий значение «Вразнобой, вразброд; нестройно» и выполняющий образную функцию. При этом журналист использует данный фразеологизм, как в его первоначальном виде, так и в трансформированном, при этом значение фразеологизмов не отличается. Однако нужно отметить, что слово «поболеть» указывает на тематику статьи (о коронавирусе).
Повторяя данный фразеологизм, автор усиливает оценочность текста (журналист выражает недоверие к работе Содружества по борьбе с коронавирусом). Ирония выражается с помощью добавочного функционально-стилистического компонента, фразеологизм является разговорным и имеет шутливое добавочное значение.
Этот широкий жест скажется на состоянии прежде всего региональных бюджетов (федеральный наполняется большей частью за счет НДПИ, которого у малого бизнеса практически нет, и НДС, на который льгота не распространяется).
Поддержка о двух концах (Крючкова, Е. Поддержка о двух концах, Коммерсантъ, №81/В от 12.05.2020, С.2).
В данной статье журналист выражает неодобрение к тому, что из-за отмены налогов для малого и среднего бизнеса пострадают региональные бюджеты. Данная оценка выражена с помощью фразеологизма «широкий жест», который также выполняют экспрессивную функцию и выражает иронию, и структурно трансформированного фразеологизма «поддержка о двух концах». Тем самым журналист хочет показать, что к поддержке малого и среднего бизнеса таким способом, как отмена налогов, нельзя относиться однозначно хорошо, так как пострадают регионы. Данный фразеологизм относится к разговорному.
Фразеологизм «поддержка о двух концах» является сращением, помимо оценочной функции, выполняет образную и экспрессивную функцию.
Шоферам дали зеленый свет (Шестоперов Д., Шоферам дали зеленый свет, Коммерсантъ, №81/В от 12.05.2020, С. 5).
Фразеологизм «дали зеленый свет» выполняет следующие функции: выразительную, образную и актуализирующую, то есть данный фразеологизм подходит к тематике публикации (о шоферах), при этом данный фразеологизм содержит положительную коннотацию. Имеет добавочный функционально-стилистический компонент (разговорный), выполняет экспрессивную функцию.
Москва заиграет новыми масками (Васильева А., Винокуров А., Москва заиграет новыми масками, Коммерсантъ,  №81 от 08.05.2020, С.1.)
Структурно трансформированный фразеологизм (замена одного компонента) сохранил основное значение первоисточника-фразеологизма (заиграет новыми красками), однако с помощью данного фразеологизма автор выражает иронию (оценочная функция) и акцентирует внимание на теме статьи (обязательное ношение масок)

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по русскому языку:
Все Курсовые работы по русскому языку
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач