Разновидности освоения иноязычных лексем в русском языке
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Анализируя специфику включения иностранных заимствований в лексику русского языка, следует отметить, что процесс их освоения, как правило, является результатом взаимодействия различных фонетических, грамматических, семантических систем различных языков. При этом, при формировании заимствования понятия нередко отмечается влияние не одного, а сразу нескольких языковых культур и тенденций появления новых слов. При переходе в русский язык иноязычные слова подвергаются обработке, приспосабливаясь к нормам и законам русской речи. Другими словами, они подвергаются графическому, фонетическому, морфологическому и семантическому освоению.
Фразеологическое освоение
В фонетическом плане можно отметить несовпадение (отсутствие) в структуре русского языка отдельных звуков иноязычной культуры: придыхательного звука [ h ], который в разных интерпретациях переводится как [х] (hockey - хоккей, holl – холл), или как [г] (Herzog - герцог, Heine - Гейне, Hulse – гильза). В некоторых случаях он вообще упускается: hurra – ура; historia - история; homonim - омоним. Аналогичная специфика у передачи звука [ l ], который может передаваться в русском языке как [ л ] (klasse – класс; lack – лак), или как [ л' ]: valuta - валюта.
В различных вариантах освоения иноязычных слов может меняться ударение: chámpion - чемпиóн. При этом наиболее устойчивым является ударение в заимствованиях из французского языка - на последнем слоге: шофѐр, дирижѐр, партѐр, инженѐр
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
.
Семантическое освоение
Данный вид освоения является наиболее интересным и вариабельным направлением, позволяющим внести существенное разнообразие в семантическую основу русской лексики за счет адаптации к ней различных устойчивых конструкций другого языка (фразеологические обороты) или придания иного смысла отдельным словам и терминам. При этом значение заимствованных слов может как сужаться: глобус - модель земного шара; балык - хребтовая часть красной рыбы; boots - ботинки, сапоги; meeting - массовое собрание для обсуждения политических и других вопросов; так и расширяться: caminata - "помещение с камином", русск. комната - "любое помещение для жилья"; diploma - "лист, сложенный вдвое", русск. диплом - "документ".
Во многих случаях обнаруживается стремление искать в словах иноязычного происхождения определенную внутреннюю форму в качестве рационального объяснения значения без учета реального происхождения. Народной этимологией иногда пользуются писатели.
Графическое освоение
В данном случае исседуются особенности передачи заимствованного слова на письме средствами русского алфавита: Jager - егерь, frant - франт и т.д. При этом следует отметить, что графическое освоение не всегда однозначно. В некоторых случаях наблюдается несколько вариантов написания одного и того же термина или иноязычного слова
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!