Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Понятие «перевод». Определения ученых, лингвистов, переводчиков
82%
Уникальность
Аа
8897 символов
Категория
Языки (переводы)
Курсовая работа

Понятие «перевод». Определения ученых, лингвистов, переводчиков

Понятие «перевод». Определения ученых, лингвистов, переводчиков .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Переводоведение представляет собой науку о переводе. При этом перевод – это не только процесс, но и сам текст. Переводоведение изучает историю перевода, его общие и частные теоретические основы, а так же особенности методики самого процесса перевода.
Кроме того, перевод изучает вид речевой деятельности, в рамках которой должны репрезентировать заданные речевые произведения на другом языке.
Стоит отметить, что в теории перевода существует большое разнообразие определений понятия «перевод». Прежде всего, определение этого понятия зависит от целей исследования и мнения самих учёных относительного данного понятие, а также от их принадлежности к той или иной научной школе, и этапу развития переводоведения. 
Так, именно в середине ХХ века расширение переводческой практики привело к потребности научного обобщения переводческой деятельности и ее систематическому изучению. Во второй половине ХХ века публикаются различные монографии, посвященные основным проблемам переводоведения. Так, Я. И. Рецкер в 1950 г. пишет статью «О закономерных соответствиях при переводе на родной язык». Именно эта работа оказала большое влияние на научные круги и ее ключевые идеи были развиты в работах многих отечественных переводчиков. Значительный вклад в развитие теории переводе внес А. В. Федоров, который в своем труде «Введение в теорию перевода» поднял вопрос о необходимости и возможности создания лингвистической теории перевода. В 1969 г. эта работа была расширена и переработана в «Основы общей теории перевода».
Несмотря на то, что у В. Г. Гака нет монографий по теории перевода, но его вклад в развитие переводоведения весьма существенен. В 1962 г. в соавторстве с Ю. И. Львиным вышел «Курс перевода», который выдержал семь изданий. Впоследствии он стал основой книги «Теория и практика перевода» (в соавторстве с Б. Б. Григорьевым).
В 1973 г. выпускается работа В. Н. Комиссарова «Слово о переводе». Основные положения данной книги получили дальнейшее развитие в работе «Лингвистика перевода» (1980). Важно отметить, что в этих работах В. Н. Комиссаров рассматривая различные аспекты лингвистического анализа перевода сводит их в одну теоретическую концепцию.
Известными работами по теории перевода являются монографии А

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Д. Швейцер «Перевод и лингвистика» (1973) и «Теория перевода: статус, проблемы, аспекты» (1988), в которых основные положения теории перевода рассматриваются в аспекте социолингвистики
Значительное влияние на развитие переводоведения в России оказала работа Л. С. Бархударова «Язык и перевод» (1975), специалиста в области грамматики английского языка.
Среди работ, посвященных теории перевода, стоит также упомянуть труды Л. К. Латышева, рассматривающего концепцию устного перевода Р. К. Миньяр-Белоручева, Г. В. Чернова, А. Ф. Ширяева, посвятившего свои труды синхронному переводу.
Рассмотрим различные взгляды на понятие «перевод» в работах исследователей.
В своей книге «Теория перевода. Статус, аспекты, проблемы» А. Д. Швейцер цитирует Л. С. Бархударова, который определяет перевод как процесс преобразования речевого произведения (текста) на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания (Швейцер, 1988). Таким образом, при переводе заменяются именно единицы плана выражения, т. е. единицы языка, а план содержания, т. е. передаваемая текстом информация остается неизменным. Как утверждает В. Н. Комиссаров, «в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки» (Комиссаров, 2002).
Т.А. Казакова дает следующее определение понятию перевод: «Перевод — это преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода. Точный перевод, по определению, невозможен уже в силу того, что разные языки отличаются как по грамматическому строю, так и по простому количеству слов, не говоря уже о различии культур, что тоже может иметь влияние на способ и результаты перевода» (Казакова,2002 : 6). В. В. Алимов определяет перевод как результат деятельности переводчика и пишет, что «перевод - текст оригинала, переданный средствами другого языка» (Алимов, 2015: 29).
В. Н. Комиссаров же предлагает следующее определение перевода: «Перевод – это вид языкового посредничества, при котором на другом языке создается текст, предназначенный для полноправной замены оригинала, в качестве коммуникативно–равнозначного последнему» (Комиссаров,2002).
Все эти определения по-своему удачны и дают представление о сути переводческой деятельности

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Магазин работ

Посмотреть все
Посмотреть все
Больше курсовых работ по языкам (переводам):

Переводческие трансформации в устном переводе

78294 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Особенности технического перевода в нефтегазовой отрасли

80507 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Особенности перевода аудиовизуальных текстов

44595 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкам (переводам)
Закажи курсовую работу
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Найти работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.