Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Переводческие трансформации при переводе культурно-специфической лексики с английского языка на русский
73%
Уникальность
Аа
5760 символов
Категория
Языки (переводы)
Курсовая работа

Переводческие трансформации при переводе культурно-специфической лексики с английского языка на русский

Переводческие трансформации при переводе культурно-специфической лексики с английского языка на русский .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Опираясь на теоретический материал, ниже будут представлены некоторые примеры культурно-специфической лексики и их вариантов переводческих трансформаций. Примеры включают в себя также ряд фразеологизмов, идиоматических выражений, которые ярко отображают национально-специфические особенности культурного и языкового варианта английского языка.
Примеры культурно-специфической лексики, присутствующие в австралийском варианте английского языка
Существует ряд сокращений, которые достаточно часто можно встретить как в разговорной лексике, так и в прессе:
Aussie (сленг) от Australian – «австралиец»,
abo от aborigin – «туземец».
Сленг представляет собой эмоционально окрашенную лексику. Он характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. При этом именно особенности сленга часто ограничивают стилистические границы его употребления. Австралийский сленг активно используется жителями страны в разговорной речи. Наиболее часто сленг используют для описания состояния человека, трудной жизненной ситуации, в качестве сравнительной степени и т.п. Например:
he’d bet his last razoo - поставить последний пенни;
to do smb’s locums - выступать в качестве временной замены;
you’ll be in the gun - попасть в неприятности;
to put the nips into smb - одолжить что-либо кому-нибудь;
melon - глупец, дурак.
Стоит добавить, что существительное melon представляет собой сокращение от paddy-melon (маленький кенгуру)

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Особенности размера этого животного образно переносятся на особенности возраста (молодой, «зеленый») и, таким образом, обобщаются в сознании говорящего в качественные характеристики данного возраста [Щербакова, 2012: 91].
В приведенных выше переводческих примерах можно наблюдать наличие грамматических замен, в частности, описательные переводы и компенсации.
Одним из особых трудностей для проведения переводческих трансформаций являются переводы национальных фразеологических высказываний. Именно такого типа лексика может особо ярко представить этнокультурные особенности языка. Рассмотрим некоторые примеры фразеологизмов австралийского варианта английского языка, которые являются компаративизмами. Они представляют собой так называемые сравнения мужских и женских имен и фамилий. Примерами могут служить следующие высказывания:
mean as hungry Tyson – означает очень скупого, а также подлого человека;
bet like the Watsons – выступающий в значении рисков вложений или управлении достаточно большой суммой денег («пойти ва-банк»);
Jacky Row используется для обозначения неуклюжих новичков (преимущественно в сфере сельского хозяйства, на фермах); имя Jack в австралийском варианте часто в таких фразеологических высказываниях приобретают негативное или насмешливое значение [Радченко, 2016: 63].
В приведенных переводах фразеологизмов используются лексические трансформации, в частности уподобляющий перевод.
Культурно-специфическая лексика может присутствовать также в компаративных фразеологизмах, построенных на зоонимах

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по языкам (переводам):

Гомеровская греция

43675 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Проблема антонимического перевода с немецкого языка на русский

50956 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкам (переводам)
Закажи курсовую работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.