Отражение концепта «Россия» и «España» в культурно-языковом сознании средствами фразеологии
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Ментальность концептуализируется и выражается на уровне языка главным образом, основываясь на зрительном восприятии: в ней присутствует ментальный наблюдатель, со своим ментальным зрением и ментальным изображением, состоящим из образа, памяти и воображения.
Соответственно, наиболее распространенными в ментальной сфере эстетически маркированными эпитетами выступают понятия, имеющие перцептивное происхождение и особенно − связанные с идеей света: светлый, яркий, ясный, блестящий, ведь свет − это обязательное и непременное условие всякой деятельности, телеологической сущности человека, который должен видеть цель, для сравнения − лучезарное/ небесное/ ослепительное/ яркое вдохновение, светлая/чистая/ясная вера, яркий довод/доказательство/мысль. Испанские эпитеты − ligero, brillante, claro, radiante, celestial, deslumbrante, inspiración y sentimiento del arco iris, pura, fe clara, argumento vívido, pensamiento, prueba, danza incendiaria.
Метафорические номинации концепта «Россия» представлены в номинативном поле концепта оценочными и образными средствами: могучее дерево, которое пустило корни на всех континентах и раскинуло свои ветви; птица Феникс; одна седьмая суши; оборонный щит России; русофобия является раковой опухолью на теле славянства.
Была обнаружена характеристика образа Испании, в которой присутствует метафора «Puerta de entrada del gas del norte de África a Europa», которая свидетельствует о важной экономической роли государства в данной сфере на территории Европы.
Из лексикографических источников были отобраны следующие фразеоединицы, репрезентирующие концепт «Россия» в русском языковом сознании: Русский человек без родни не живет; Согласие в семье – богатство; Семья сильна, когда над ней крыша одна; Кто родителей почитает, тот во веки не погибает; Нет такого дружка, как родная матушка да родимый батюшка; Родительское благословение в воде не тонет и на огне не горит; Братская любовь крепче каменных стен; Худой мир лучше доброй ссоры; Жить одним домом [27].
Из лексикографических источников были отобраны следующие фразеоединицы, репрезентирующие концепт «España» в испанском языковом сознании: no necesitar bules para nadar (достичь всего самому); tiempo cucarachero (неспокойное, смутное время, безвременье); bolear el anca (стать лицом к лицу, встретить грудью, принять вызов); piel de toro (шкура быка, так испанцы перифрастически называют свою страну)
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!