Особенности приядерных фразем «Одежда»
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Приядерная зона объединяется вокруг компонента-доминанты (ядра).
Появились фразеологизмы, образно описывающие недостатки кроя и фигуры: «muffintop», «plumber’s crack», «camel toe», «spare tyre».
Встречаются в приядерной зоне фразеологизмы, описывающие человека:
a big girl’s blouse/shirt (букв.: блузка/рубашка большой девочки (о робком, застенчивом мужчине));
blue stocking (букв.: синий чулок).
Как видим, разные наименования одежды часто используются при характеристике эмоционального состояния человека, выражаемого в открытой или скрытой форме.
В английском языке встречаются устойчивые сочетания, передающие положительные и отрицательные эмоции посредством частей одежды:
hot under the collar – злиться, раздражаться,
to have ants in one’s pants – нервничать, переживать из-за чего-то,
lose one’s shirt – выйти из себя, рассердиться, вспылить;
to wear your heart on your sleeve – выражать эмоции открыто,
laugh in (или up) one’s sleeve – смеяться украдкой, исподтишка, втихомолку
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
.
Такая деталь одежды, как воротник в английском языке ассоциируется с работой, поэтому более распространены наименования лиц по профессии, содержащие лексемы collar:
white collar – белый воротничок, работник офиса,
blue collar – синий воротничок, рабочий.
О человеке, имеющем работу, говорят in collar и, наоборот, о безработном скажут out of collar.
Разнообразны и другие наименования лиц по профессии посредством названий одежды:
red hat – кардинал;
black coat – священник;
black gown – католический священник;
brass hat – старший офицер;
blue coat – солдат, моряк;
red coat – английский солдат;
a hard hat – строитель
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!