Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Функционирование иронии в фильме
77%
Уникальность
Аа
9690 символов
Категория
Языкознание и филология
Курсовая работа

Функционирование иронии в фильме

Функционирование иронии в фильме .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Картина «1 + 1» включает в себя большой спектр лингвистических средств для создания комического эффекта. Ирония в картине выглядит как скрытая насмешка над кем-то или чем-то. Так, в цитатах героев то или иное выражение как будто «берется в кавычки». Другими словами, оно означает прямо противоположное тому, о чем в нем говорится. В частности, речь идет о поведении Дрисса, который делает совсем не то, что говорит.
Для анализа мы взяли высказывания героев кинокартины. Они приведены в Приложении. В наших примерах настоящий смысл скрывается или же противопоставляется внешнему. Благодаря иронии создается ощущение, что предмет обсуждения не такой, каким он кажется. Являясь средством комической подачи материала, она является мощным инструментом создания литературного стиля, базирующегося на противопоставлении буквального смысла слов и высказываний их истинному значению. Смысл иронии состоит в том, что кому-нибудь или чему-нибудь приписывается отсутствующая черта. Тем самым ее отсутствие особо подчеркивается. Например:
— You enjoy paintings?
— I do. I adore Raphael.
— I prefer other ninja turtles.
Перевод:
— Вы любите живопись?
— Да, очень. Люблю Рафаэля.
— А мне больше нравятся другие черепашки-ниндзя.
- What is it playing? - This is Antonio Vivaldi «The Four Seasons». - A-ah-ah, is it from «Tom and Jerry»?
Перевод:
– А что это играет?
– Это Антонио Вивальди «Времена года».
– А-а-а, это из «Тома и Джерри»?
Мы видим в каждом из этих выражений наличие двух пропозиций, противоречащих друг другу. В то же время они имеют общий референт. Кроме этого, присутствует еще одно условие появления иронии: присутствуют ситуативные ожидания в контексте общих знаний, имеющихся у участников коммуникации.
Так, и Филиппе, и Дрисс знают, что речь идет о конкретных явлениях культуры, в частности, о высоких образцах искусства – Рафаэле и Вивальди. Однако ирония проявляется в том, что Дрисс как бы принижает величие этих фигур прошлого, упоминая вместо них героев современной мультипликации.
Таким образом, найденные нами иронические высказывания – это своеобразные «упоминания», так как они отсылают к известному, к знаниям, которыми обладают герои. «Упоминание» в таком ракурсе предстает как отсылка к различным фоновым знаниям, которая может быть имплицитной, выраженной с помощью различных инференций.
На примере конкретного высказывания из фильма разберем его структуру.
- Do you have any recommendations?
- Yes

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Bulk recommendations.
- So. We are listening to you.
- I don’t know, «Kool and the Gang», «Earth, Wind and Fire». Highly recommend.
Перевод:
— У вас есть рекомендации?
— Да. Рекомендаций навалом.
— Так. Мы вас слушаем.
— Ну не знаю, «Kool and the Gang», «Earth, Wind and Fire». Очень рекомендую.
Проанализируем структуру иронического высказывания согласно формуле А г В, где А - субъект иронии, В - ее объект, г - критическая оценка.
В нашем примере Дрисс выступает субъектом иронии, а Филипп – объектом. Критическая оценка иронии выражается в том, что в ответ на серьезный вопрос относительно профессиональных рекомендаций Дрисс начинает советовать работодателю американские музыкальные коллективы.
Мы видим здесь также две оценки одного явления – позитивную и негативную. Они обуславливают появление противоречия между вербализованным и подразумеваемым. Скрытая информация, представленная в высказываниях, может быть описана термином «подтекст» как подразумеваемый, но словесно не выраженный смысл высказывания.
Так, в нашем примере герой говорит, что рекомендаций у него «навалом», но на самом деле их нет. Собеседник не понял бы иронический подтекст ответа Дрисса, если бы не обладал минимальным маркером семантического пространства высказывания.
Комический эффект во всех приведенных высказываниях основывается на сильном контрасте между предметом речи и формой изложения. В данном случае речь идет о несоответствии формы и содержания: подразумевается одно явление, а речь идет о другом.
Иными словами, мы видим присутствие перифразы - непрямого, описательного обозначения объекта на основе выделения каких-либо его особенностей с обратным эффектом. Здесь лексические средства выражения противоречат реальному содержанию, а понимание предложения осуществляется за счет интонации героя фильма.
В приведенном высказывании присутствует контраст между содержанием и формой по смыслу. Как и в примерах о явлениях искусства значительное, глубокое содержание изображается грубым разговорным способом. Это вполне соответствует характеру персонажа Дрисса – легкомысленному человеку, отсидевшему в тюрьме. За счет его иронических высказываний порождается комический или сатирический эффект кинокартины.
Иронические высказывания, указанные нами в приложении, выполняют следующие функции:
- помогают продемонстрировать реальное положение вещей, например:
No, Bach is handsome, probably there was no end to women. This is the Barry White of his age.
Перевод:
Нет, Бах - красавчик, наверно от баб отбоя не было

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по языкознанию и филологии:

Перевод дискурса документальных фильмов

39879 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Стилистические особенности романа М.Хэддона «The Curios Incident of the Dog in the Night-Time»

55933 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкознанию и филологии
Закажи курсовую работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.