Анализ особенностей функций выразительных средств рекламных текстов
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Для создания запоминающегося образа в рекламном тексте используются разнообразные тропы. Термин «троп» происходит от древнегреческого слова tropos, что переводится как «превращение». Таким образом, уже в названии подчеркивается то, что тропы придают словам несвойственное им значение, но при этом речь не утрачивает ясности, а даже напротив – ясность увеличивается [Бернадская 2008, 109]. Самыми распространенными и эффективными тропами, использующимися в рекламных текстах, являются эпитеты, метафоры, гиперболы, олицетворения и сравнения. Рассмотрим их функционирование в современных рекламных текстах. Для удобства анализа будет использована таблица.
Таблица 2. Стилистический анализ американских рекламных слоганов
Косметическое средство: слоган Используемые стилистические средства
L’Oreal Paris: Luminise your hair, luminise your life. Гипербола (с использованием существительного life), неологизм (глагол luminise), анафора (повторение глагола luminise). Слоган выражает стремление женщин к красоте и отождествляет образ ухоженных волос с образом счастливой, яркой жизни.
Maybelline: One palette. Infinite looks. Антитеза (противопоставление слов one и infinite, имеющих противоположные значения); слоган аппелирует к образу красивой женщины, на которую обращают внимание все окружающие.
Covergirl: LIGHT SIDE OR DARK SIDE. WHICH SIDE ARE YOU ON? Антитеза (противопоставление слов light и dark, имеющих противоположные значения), риторический вопрос, заданный с целью усилить впечатление от визуального оформления рекламы в светлых и темных тонах.
Jergens: Lock in twice the moisturization. In half the time. В этом слогане присутствует фразовый глагол lock in, используемый не в своем общепринятом значении («запирать»), что усиливает образность. Слова twice («дважды», «двойной») и half («половина») указывают читателю на достоинства рекламируемого продукта.
Maybelline: Drama? Sometimes I like to push it. Здесь обнаруживается игра слов: словосочетание to push drama означает «создавать напряжение», «нагнетать атмосферу», что в данном контексте может трактоваться как невероятно драматичный, глубокий взгляд из-под ресниц, накрашенных этой тушью. При помощи этого приема создатель рекламы рассчитывает заставить слоган «работать» на потребителя, то есть привлекать его внимание своим необычным содержанием.
Кроме того, присутствует также вопросно-ответная конструкция, за счет чего создается непринужденная и открытая атмосфера общения с покупателем
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
.
Dove: Dove is not a soap. It’s a beauty bar. Неологизм (словосочетание beauty bar) в сочетании с подобной конструкцией (is not – it is) создает впечатление особого статуа рекламируемого продукта.
Clarins: You never stop. Why should your skincare? Риторический вопрос, употребленный в паре с наречием never, призывает покупателя к принятию решения, делая рекламу более легкой для восприятия.
Olay: Stay ageless in and out of the sun.
Императив, выраженный глаголом stay, позволяет не только привлечь внимание потенциального покупателя засчет использования энергичной фразы, но и установить с ним прямой контакт.
Estee Lauder: Lasts even through your longest days. Слова last и long, употребленные в одном контексте, указывают на качество товара и время его действия. Стилистический прием в этом слогане основан на психологическом восприятии вышеуказанных слов: видя их, покупатель представляет себе потенциальную выгоду от использования продукта.
Garnier: See brighter, smoother skin in just one week Использование прилагательных brighter и smoother в сравнительной степени указывает на качество рекламируемого товара, призывая покупателя сделать выбор в его пользу.
Sephora: Pull off your boldest lip ever. Come in and get matched today.
Императив, выраженный фразовыми глаголами pull off и come in, использование сравнительной степени прилагательного (boldest), а также наречие ever («когда-либо») и today («сегодня») усиливают впечатление от прочитанного и вызывают стойкий образ, ассоциирующийся с конкретным продуктом.
Clinique: Half sugar. Half shine. Twice as tempting.
Анафора (повторение слова half), в сочетании с короткими, отрывистыми предложениями создает впечатление уникальности и эксклюзивности данного предложения, при этом слоган сообщает только самую необходимую информацию.
Revlon: Look love in the eye. Игра слов: словосочетание look in the eye, употребленное с абстрактным существительным love, имеет двойной смысл, поскольку данной слоган рекламирует тушь для ресниц. Кроме того, здесь также использован императив (глагол look).
Cetraben: Prescription skincare without the prescription.
Эпифора (засчет повторения существительного prescription в начале и в конце фразы) косвенно указывает на качество продукта, которое позиционируется как товар премиум-класса
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!