Логотип Автор24реферат
Заказать работу
Дипломная работа на тему: Тропы в пресс-релизах бренда Apple
100%
Уникальность
Аа
11084 символов
Категория
Английский язык
Дипломная работа

Тропы в пресс-релизах бренда Apple

Тропы в пресс-релизах бренда Apple .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Пресс-релизы, представленные на сайте бренда Apple [18], имеют свои особенности, достаточно сильно отличаются от обобщенного представления о текстах этого жанра. Во-первых, эти тексты по объемы превышают стандартные пресс-релизы. Размер пресс-релизов бренда не ограничен, текст может включать подробное описание продукции или реализуемых брендом изменений. Во-вторых, пресс-релизы сопровождаются иллюстрациями с детальными подписями к ним и имеют необычную структуру – это не исключительно новостные тексты, а еще и информационные, а потому они могут включать, например, детальные описания продуктов по пунктам. Причем жанр представленных на сайте текстов – это именно пресс-релиз, что обозначается в самом верху текста, еще до заголовка. В-третьих, все пресс-релизы заканчиваются одинаковым абзацем о роли бренда в целом – с чего все начиналось и чем Apple занимается сейчас.
В остальном, в пресс-релизах Apple присутствуют особенности жанра – короткие информативные предложения, сдержанный стиль, минимум экспрессии. Однако, как уже было отмечено, тропы в пресс-релизах бренда все же присутствуют – они необходимы для того, чтобы передать особенности продукции. В основном в пресс-релизах бренда встречаются простые тропы, такие как эпитеты и метафоры. Причем в оригинале они выглядят более экспрессивно, чем в переводе на русский язык на официальном русскоязычном сайте.
Все пресс-релизы делятся тематически. Вверху страницы можно выбрать параметры просмотра – по темам Mac, iPad, iPhone, iOS, Watch, TV, Music, iTunes, HomePod, iPod, Accessories, Applications, Events, Company News, Store News, Values. Далее будут проанализированы три пресс-релиза – не наиболее репрезентативные, а, скорее, типичные. Конечно, это далеко не все изученные в рамках исследования пресс-релизы бренда: общие выводы были сделаны на основании изучения большего количества текстов.
Рассмотрим пресс-релиз, посвященный выпуску iPhone 8 и iPhone 8 Plus в красном цвете [12]. Этот цвет всех моделей iPhone символизирует особую миссию – борьбу бренда с ВИЧ и СПИД. Покупая смартфоны красного цвета, люди помогают больным во всем мире. Поскольку красный цвет – нестандартный для iPhone и его покупают реже, продукт нуждается в особом позиционировании. Иными словами, пресс-релиз, посвященный выпуску iPhone в красном цвете, должен содержать речевые приемы, побуждающие аудиторию к выбору этого цвета. К этим речевым средствам относятся и тропы. Итак, проанализируем тропы и возможные способы их перевода.
В первом абзаце текста присутствует эпитет «stunning», описывающий цвет смартфона («stunning red finish»). «Stunning» дословно переводится как «великолепный», «сногсшибательный», «ошеломительный», но такой перевод в данном случае будет не вполне уместен, поскольку он не соответствует общему стилю текста

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Эти русскоязычные слова ассоциируются с низкокачественной рекламой, когда продавец стремится похвалить товар, который на самом деле не является выдающимся. Прилагательное «великолепный» близко по смыслу к нужному варианту перевода, но его лучше не использовать. iPhone позиционируется как исключительный, в том числе внешне, гаджет. Поэтому красный цвет может быть описан прилагательным «завораживающий», «безупречный», «притягательный» или словосочетанием «притягивающий взгляд». В таком случае «stunning red finish» можно будет перевести как «завораживающий красный цвет» или «завораживающее красное исполнение». Упомянутые ранее прилагательные тоже уместны. В переводе на официальном сайте Apple это словосочетание переведено следующим образом: «в потрясающем красном цвете» [11]. Слово «потрясающий» тоже ассоциируется с недостаточно качественной рекламой, и хотя такой перевод лучше дословного, он может быть усовершенствован.
Модель дополнена черным цветом, что описывается тоже с использованием эпитета – «sleek black front». «Sleek» переводится как «гладкий», «холеный», «прилизанный», «лоснящийся». Это словосочетание на сайте не переведено дословно, и перевод (в контексте) следующий: «стеклянный корпус с окрашенной в тон алюминиевой рамкой и стильной передней панелью черного цвета». Перевод соответствует стилистике текста, но прилагательное «стильный» не является эпитетом, как «sleek» в оригинале, имеющим образный смысл. Пожалуй, в русском языке трудно найти такое прилагательное, которое одновременно выражало бы идею гладкости и некого гламура, но близко к этому слово «глянцевый»: тем более, техника Apple имеет глянцевые дисплеи.
Далее в пресс-релизе описывается специальный чехол, предлагаемый брендом для красного iPhone. Этот чехол описывается так: «crafted from specially tanned and finished European leather for a luxurious look and feel…». В оригинале присутствует метонимия, подразумевающая восприятие чехла внешне и на ощупь, хотя говорится в этом отрывке о том, как выглядит сам чехол, то есть о его объективных качествах. Этот троп был переведен так: «Чехол, изготовленный из специально обработанной кожи европейского производства, приятен на ощупь и роскошно выглядит». «Роскошно» в данном случае – это эпитет, тогда как в оригинале троп более сложный. Такой перевод уместен, но, как мы видим, он трансформирует троп.
В следующем абзаце текста приводится цитата Грега Джосвиака, вице-президента Apple по маркетингу, который использует словосочетание «stunning red and black color combination». В переводе текста слово «stunning» переводится как «великолепный», то есть уже иным образом. Ранее было упомянуто, как стоило бы переводить этот троп.
Еще один троп, встречающийся в его цитате – это «unbelievable photos and videos»

50% дипломной работы недоступно для прочтения

Закажи написание дипломной работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше дипломных работ по английскому языку:

Обучение аудированию в старших классах средней школы на примере серии учебников headway

62502 символов
Английский язык
Дипломная работа
Уникальность

Современные тенденции британского произношения

105508 символов
Английский язык
Дипломная работа
Уникальность
Все Дипломные работы по английскому языку
Закажи дипломную работу
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Узнать стоимость», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.