Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Дипломная работа на тему: Проблема передачи эмоционального компонента
100%
Уникальность
Аа
5871 символов
Категория
Языки (переводы)
Дипломная работа

Проблема передачи эмоционального компонента

Проблема передачи эмоционального компонента .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Однажды шел я со школы по мокрой дорогеОгромный червяк полз мне прямо под ноги.При переводе используется усиление эмоционального компонента за счет гиперболы found a big worm – «Огромный червяк» One rainy day on my way home from school,I found a big worm and thought it was cool.
Поднял его ввысь я голой рукойПодумал: «Какой он все же большой!»
Добавление «все же» усиливает эмоциональное впечатление.
I picked up the worm with my bare hand,held it up high, thinking how grand!
Но что скажет мама, увидев мой клад?Надеюсь, поймет она как же я рад.
Эмоциональный компонент также происходит за счет употребления ярких лексических единиц типа «клад», «я рад».
What will she say when I show her my find?
Will she let me keep it? I hope she won't mind.
Как мне обидно! Всегда слышу «нет»!Уйду я из дома, вот мой ответ.
В русском переводе усиливается эмоциональная сторона текста с помощью трансформации «then I will just go!» на «вот мой ответ»
Now I'm so angry; she always says, "No." If she won't let me keep it, then I will just go!
В парке на скамейке червяка я достал.Что же так странно пахнуть он стал?
При переводе используется опущение части «We walked to the park» - «В парке» и одновременно происходит глагольная компрессия «walked», «sat on», «pulled», «noticed» - «достал». Значение «stench» за счет лексемы смягчается «странно пахнуть», что также приближает перевод к жанровости русской детской поэзии.
We walked to the park and sat on a bench.I pulled out my worm and noticed a stench.
Держа червяка, вбежал я домой.«Нет!»- кричит мама- «Обратно его!»
При переводе используется лексическое опущение «Mom was in the kitchen», для сохранения целостности восприятия глагол «screamed» используется в настоящем времени «кричит», что создает в русском детском сознании реальность восприятия

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Опущение «in the ground!» используется для тоники стиха.
Mom was in the kitchen when I showed her what I'd found.She screamed, "No, way! Put it back in the ground!"
В парке на скамейке червяка я достал.Что же так странно пахнуть он стал?
При переводе используется опущение части «We walked to the park» - «В парке» и одновременно происходит глагольная компрессия «walked», «sat on», «pulled», «noticed» - «достал». Значение «stench» за счет лексемы смягчается «странно пахнуть», что также приближает перевод к жанровости русской детской поэзии.
We walked to the park and sat on a bench.I pulled out my worm and noticed a stench.
Кладу его на землю, теперь он на свободеКажется червяку лучше жить на природе.
Нулевой перевод «I laid» - «Кладу» помогает создать ритмику стиха, глаголы опускаются, лексическая замена «I guess» - «Кажется» помогает создать точность восприятия ребенка. Лексическая замена «my pocket was not the best place to be» - « лучше жить на природе» позволяет расширить вывод, что также понятно русской детской ментальности.
I laid him in the dirt and let him go free.I guess that my pocket was not the best place to be.
От дротиков и велосипедных тормозов,
До шариков, мишеней и зеленых клопов.
Червяков и лягушек в кармане решает оставить
Мальчик есть мальчик, что ж тут добавить.
В данном переводе эмоциональность текста усиливается с помощью грамматической трансформации в русском переводе «от… до…»

50% дипломной работы недоступно для прочтения

Закажи написание дипломной работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥

Магазин работ

Посмотреть все
Посмотреть все
Больше дипломных работ по языкам (переводам):

Коммуникативно-прагматические особенности публичных речей Стива Джобса

122132 символов
Языки (переводы)
Дипломная работа
Уникальность

Технология создания коммуникативного комфорта на занятиях по иностранному языку

85486 символов
Языки (переводы)
Дипломная работа
Уникальность
Все Дипломные работы по языкам (переводам)
Закажи дипломную работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.