Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Дипломная работа на тему: Предложения по совершенствованию бизнес-переговоров между КНР и Казахстаном
100%
Уникальность
Аа
12726 символов
Категория
Международные отношения
Дипломная работа

Предложения по совершенствованию бизнес-переговоров между КНР и Казахстаном

Предложения по совершенствованию бизнес-переговоров между КНР и Казахстаном .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Формулируя направление повышения эффективности бизнес-взаимодействия и переговорного процесса между представителями казахского и китайского сообщества в целом, но не в контексте использования сильных и слабых сторон представителей каждого государства, а на основе характерных различий в подходах к переговорному процессу необходимо отметить, что одни из достаточно существенных различий между казахской и китайской деловой культурой лежат, как уже было отмечено ранее, в области коммуникации – как результат, во многом именно развитие коммуникации на основе учета различий в подходах бизнес-сообществ к переговорному процессу, при условии последовательного подхода к оптимизации данного процесса позволит, следует допустить, укрепить переговорный процесс в целом и межнациональное бизнес-взаимодействие в частности. Иными словами, характерные рекомендации, которые могут быть связаны с оптимизацией и укреплением казахско-китайского делового сотрудничества, в рамках данного параграфа работы целесообразно сегментировать по отдельным аспектам данной системы:
1. Внедрение последовательного процесса и системности в формировании развития диалога: и Китай и Казахстан являются государствами с достаточно богатой культурой, историческим прошлым, в результате чего сторонами был все-таки накоплен определенный опыт исторического взаимодействия (в рамках традиционного «Шелкового пути» и т.д.). Тем не менее, по мнению отдельных исследователей, деловые культуры двух государств могут отличаться по параметрам «избегания неопределенности», который используется в модели Г. Хофстеде. Это проявляется в том, что для китайского сообщества относительно характерной чертой является склонность к минимизации (избегание) фактически любых неопределенностей, тогда как для деловой культуры Казахстана данное поведение не может восприниматься в полной мере как «традиционное» либо «типичное» - иными словами, в полной мере исключать данный аспект в рамках данной работы невозможно, однако выглядит и ошибочным тезис о том, что неопределенность является главным составным фактором в диалоге с казахской стороной в принципе.
Исходя из данного различия, одна из допустимых форм формирования и улучшения диалога со стороны бизнес-сообществ двух государств заключается в четком, понятном формировании своих позиций, сообщений с помощью последовательной и логически грамотной информации – череды отдельных фактов, тезисов, сообщений, логичных презентаций. К слову, в данном случае приведенный тезис пересекается с тезисом из предыдущего пункта данной главы, в котором отмечена важность изучения культурных и исторических особенностей своих партнеров, чем ситуативно могут пренебрегать казахские представители. С другой же стороны, данный тезис дополняется и тем, что китайская сторона должна быть готова, что определенные сообщения могут, в силу субъективных причин либо различий в восприятии, либо в силу ошибочного перевода либо неверного трактования, обладать расплывчатым характером, либо содержать широкий массив дополнительной информации, имеющей отношение к делу, но в силу своего объема отвлекающей ответственных лиц от получения ключевой (в отличие от справочной) информации, что может негативно сказаться на конечном принятии решений

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

.
Учет данного фактора и концентрация усилий на формировании четкой, внятной, логической структуры изложения материалов двумя сторонами, что дополняется знанием о культурных, исторических, невербальных, психологических и лингвистических особенностях, принимающих участие в переговорном процессе, может позволить минимизировать вероятность возникновения данного фактора в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
С другой же стороны, как уже было отмечено ранее, важная роль отводится «языковому фактору» (языковому барьеру). Разные подходы к изучению английского языка в качестве универсального для переговоров языка, могут приводить к недопониманию, связанному с разным восприятием идентичных лингвистических конструкций. В данном случае, важным фактором видится как изучение сторонами языка (как английского, так и языка своих партнеров), так и привлечение специалистов (переводчиков) узкого профиля, знакомых с особенностями изучения языка в отдельных регионах, знакомого с культурной и историей регионов представителей организации, что также может позволить минимизировать риск недопонимания в силу различий в языковой культуре представителей двух государств, и, как результат, повысить эффективность коммуникационного процесса и переговоров в целом.
2. Использовать в деловых культурах Казахстана и Китая фактора разнообразные типы коммуникации – в своем практическом выражении, данный тезис предполагает, что казахская и китайская культура может обладать разной скоростью распространения информации и доступа лиц к данной информации в целом (различные каналы распространения информации, различное восприятие самой информации). Как результат, для повышения качества переговорного процесса в целом, деловой коммуникации и сотрудничества в частности, для казахской и китайской стороны может предполагаться использование коммуникаций различного типа (синхронная коммуникация, асинхронная коммуникация) – иными словами, относительно малая скорость распространения деловой информации на одном из китайских предприятий, в теории, может нивелироваться активной коммуникацией с казахской стороны, что проявляется с помощью трансфера отдельных положений встреч, брифингов, пресс-коференций, совещаний еще до начала события, для того, чтобы китайская сторона имела возможность в полном объеме и не в последний момент ознакомиться как с содержанием сообщения, так и с дополнительной, справочной информацией, и, в условиях китайской иерархии, получатель сообщения имел возможность и время согласовать данное содержание со своим китайским руководством. С одной стороны подобный подход, при учете китайской специфики позволит в более полной мере учитывать особенности поведения китайской стороны в переговорном процессе, а с другой стороны позволит минимизировать вероятность возникновения нежелательных трудностей, связанных, к примеру, с тем, что китайская сторона может отказаться от заключения соглашений и договоров либо затягивать переговорный процесс, по причине того, что ответственные лица, в силу относительно медленной коммуникации и в силу китайских особенностей (иерархия), не сумели вовремя согласовать свои позиции, что привело к нежеланию терять лицо перед своими партнерами либо же привело к отсрочке ключевых менеджерских решений.
3

50% дипломной работы недоступно для прочтения

Закажи написание дипломной работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше дипломных работ по международным отношениям:

Актуальные аспекты и перспективы урегулирования конфликта в Сирии

131275 символов
Международные отношения
Дипломная работа
Уникальность

Отношения между Турцией и Китаем в концепции нового проекта " Один пояс - один путь"

134883 символов
Международные отношения
Дипломная работа
Уникальность

Миграционный кризис 2015-2018 гг. и политика Европейского Союза по его разрешению

75231 символов
Международные отношения
Дипломная работа
Уникальность
Все Дипломные работы по международным отношениям
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты