Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Статья на тему: Межкультурная коммуникация в деловом английском
100%
Уникальность
Аа
11482 символов
Категория
Языки (переводы)
Статья

Межкультурная коммуникация в деловом английском

Межкультурная коммуникация в деловом английском .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Английский язык является самым распространенным языком деловой коммуникации, что означает необходимость определенной языковой подготовки, которая необходима для успешного проведения переговоров. Помимо знания соответствующей лексики, спикерам необходимо также знать особенности деловой коммуникации в культурах, представителем которой является собеседник, а также максимально допустимый уровень эмоциональной окраски употребляемых слов, ведь без этих знаний нельзя выстроить конструктивный деловой разговор.
Ключевые слова: деловые переговоры, межкультурная коммуникация, переговоры на английском, особенности переговоров, английский язык.
Intercultural communication in business English
The author’s first and last name
(locality, country)
English is the most common language of business communication, which means that certain language training is necessary for successful negotiations. In addition to knowing the relevant vocabulary, speakers must also know the features of business communication in cultures, representatives of which is the interlocutor and the maximum level of emotional colouring of words, because without this knowledge it is impossible to build a constructive business conversation.
Key words: business negotiations, intercultural communication, negotiations in English, features of negotiations, English language.
Сегодня английский язык становится очень важным в процессе деловых переговоров, при которых каждая сторона хочет добиться своих целей. Учитывая различные современные процессы, протекающие в экономике, такие как глобализация, многим компаниям необходимо проводить частые переговоры со своим иностранными коллегами, а этот может быть очень долгий и сложный процесс, обусловленный некоторыми сложностями в нахождении компромиссов и наиболее правильных вариантов решения существующих проблем. Кроме того, для проведения успешных переговоров недостаточно просто понять позицию своих коллег и собеседников, ведь при деловой встрече очень большую роль играет понимание различий культур и способов ведения переговоров среди людей разной национальности. Так как единых и четких стандартов ведения деловых переговоров нет, а правила, которым должны следовать сотрудники, составляются корпорациями, которых во время переговоров представляют некоторые люди, возникают ситуации, когда люди из разных стран считают действия и слова своих коллег неприемлемыми, ведь довольно сложно привыкнуть к новой манере общения в течение нескольких часов разговора с представителем другой культуры. Именно из-за различий в понимании идеальных форм поведения и манер общения со своими иностранными коллегами перед важными и официальными переговорами необходимо побольше узнать о культуре и мировоззрении людей, с которыми будет необходимо вести деловую встречу. Это стадия подготовки очень важна для успеха межкультурной коммуникации в деловом английском, ведь она позволяет избежать недопонимания и ошибок в процессе обмена информацией.
Существует множество жанров деловой коммуникации, которые позволяют не только встретиться деловым партнерам, но и поделиться с единомышленниками актуальной информацией и обсудить возможные решения существующих проблем

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Это могут быть, например, бизнес-презентации, семинары, деловые встречи, брифинги и многое другое. Эти мероприятия, если на них присутствуют представители многих разных культур, чаще всего, проводятся на деловом английском языке, который обладает своими отличительными особенностями, и о которых необходимо знать всем участникам мероприятия.
Во-первых, необходимо знать, как правильно выражать свои мысли так, чтобы другие участники мероприятия не посчитали слова собеседника неуважительными [1, 114-117]. Например, при выражении желания и ожидания от других собеседников выполнения определенных условиях нельзя употреблять глагол “to want”, ведь значение этого слова имеет крайне неуважительный оттенок для собеседника. В таких ситуациях намного правильнее выражать свое желание через такие глаголы как “would like”, имеющие сослагательное наклонение [3, 239-241]. Этот пример иллюстрирует необходимость подбирать правильные слова, основываясь на оттенке их значения, ведь такие детали могут быть сочтены собеседниками, услышавшими неподходящее слово, как оскорбление и неуважение.
Кроме того, это не единственный пример того, как при деловой коммуникации собеседники могут и должны выражать свое отношение к какой-либо проблеме в более вежливой форме. При разговоре на английском языке на официальном мероприятии нельзя говорить ни о чем в «твердой форме», то есть при помощи слов, которые можно расценить как требование или принуждение. Крайне важно стоит относиться к таким словам, как “should, could, maybe, perhaps”, ведь они позволяют сообщить собеседнику информацию в той форме, которая будет ему приемлема [2, 53-55]. Это очень важное отличие деловой коммуникации от обычного процесса обмена информацией, ведь, например, при разговоре с родственниками или друзьям стиль общения может быть более свободным. Однако абсолютно иная ситуация обстоит с деловыми переговорами, где собеседники должны почти в каждой своей фразе выражать свою солидарность с мнением собеседника.
Во-вторых, в деловых переговорах на английском языке не должна прослеживаться лишняя эмоциональная окраска во фразах собеседника или выступающего (в зависимости от жанра деловой коммуникации). Это означает, что речь должна быть нейтральна, ведь во время деловых переговоров собеседникам необходимо прийти к общему решению относительной важных проблем, чему может мешать проявление эмоций. Например, стоит отказаться от использования некоторых слов и заменить их более простыми, не выражающих излишнюю эмоциональность, например, слово “awful” можно заменить на “not so good”

50% статьи недоступно для прочтения

Закажи написание статьи по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥

Магазин работ

Посмотреть все
Посмотреть все
Больше статей по языкам (переводам):

Реализация фонемы t в американском варианте английского языка

7599 символов
Языки (переводы)
Статья
Уникальность

Языковые особенности SMS-сообщений (на примере речевой культуры студентов)

8040 символов
Языки (переводы)
Статья
Уникальность

Мир мультфильмов Дисней как феномен культуры

13106 символов
Языки (переводы)
Статья
Уникальность
Все Статьи по языкам (переводам)
Закажи статью

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.