Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Статья на тему: Безэквивалентная и фоновая лексика на уроках иностранного языка
73%
Уникальность
Аа
6343 символов
Категория
Языки (переводы)
Статья

Безэквивалентная и фоновая лексика на уроках иностранного языка

Безэквивалентная и фоновая лексика на уроках иностранного языка .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Статья посвящена актуальной и еще недостаточно разработанной теме изучения безэквивалентной и фоновой лексики немецкого языка в аудитории, для которой немецкий язык не является родным. Подаются практические советы по семантизации лексики с национально-культурным компонентом.
Ключевые слова: немецкий язык, урок немецкого языка, безэквивалентная лексика, фоновая лексика, языковая картина мира.
Каждый национальный язык является отражением картины мира народа, который им пользуется. Американский ученый Э. Сепир отмечал, «... что содержание речи неразрывно связано с культурой ... Вполне справедливо то, что история языка развивается параллельно с историей культуры». В связи с этим возникает вопрос о безэквивалентной и фоновой лексике, ее изучение на уроках немецкого языка.
Мы подаем критерии отбора безэквивалентной лексики, поскольку считаем это необходимым для точного определения именно этого пласта лексики. Таким образом, обращаем внимание на современные исследования ученых-лингвистов, которые утверждают, что:
1. Безэквивалентная лексика присуща всем без исключения языкам и на лексическом уровне воплощается в:
а) специфических словах, которые номинируют предметы материальной и духовной жизни национально-культурного коллектива. Например, Eintopf - айнтопф (густой суп, заменяющий первое и второе блюдо), Kartoffelklöße - картофельные кнедлики, Eisbein - тушеная свиная ножка, Alphorn - альпийский рожок (музыкальный инструмент);
б) словах, которые этнически особенно сегментируют объективную действительность (в одном слове может происходить сужение или расширение понятия)

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Примером могут послужить такие лексические единицы: die Geschwister - брат и сестра или братья и сестры, der Vormittag - первая половина дня (с утра до обеда), der Nachmittag - вторая половина дня (от обеда до вечера).
2. Категория безэквивалентности имеет в различных языках одинаковые параметральные характеристики - структурирует на лексическом уровне опыт национально-культурного коллектива.
Безэквивалентная лексика является системным образованием, потому что в ее составе выделяют центр и периферию. Так, к центру относят слова-реалии, а к периферийной системе - фоновые слова.
Если слова-реалии отражают предметный мир этноса, то фоновые лексические единицы фиксируют своеобразие отражения объективной действительности на лексическом уровне. Примерами слов-реалий являются: Advent - предрождественское время, которое начинается за четыре недели до Рождества и празднуется каждое воскресенье, Richtfest - праздник строительной бригады по поводу возведения крыши, das Mitbestimmungsrecht - право рабочих и служащих участвовать в управлении предприятием, der Zubringerverkehr - движение транспорта местного сообщения, согласованное с движением транспорта дальнего следования, Töpfertanz - танец Топфер, который танцуют парами, der Bundestag - бундестаг, der Bundeskanzler - федеральный канцлер, der Bürgermeister – бургомистр и многие другие.
Фоновыми называются такие лексические единицы, которые имеют разные коннотации (оценочные и эмоциональные оттенки), а также различные ассоциативные связи и изредка эти различия обусловлены в самых реалиях

50% статьи недоступно для прочтения

Закажи написание статьи по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше статей по языкам (переводам):

Направление прерафаэлитизма в культуре Великобритании (1848–1900)

16255 символов
Языки (переводы)
Статья
Уникальность

Проблемы и перспективы филологического перевода

6639 символов
Языки (переводы)
Статья
Уникальность

Реализация фонемы t в американском варианте английского языка

7599 символов
Языки (переводы)
Статья
Уникальность
Все Статьи по языкам (переводам)
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты