При расследовании уголовного дела по обвинению Мачавариани в краже чужого имущества, следовательно отказал обвиняемому А.Мачавариани, грузину по национальности, в приглашении переводчика, заявив, что на (следователь) в совершенстве владеет грузинским языком, и участие переводчика нецелесообразно.
Вправе ли А.Мачавариани настаивать на приглашении переводчика? Какие нормы УПК гарантируют участие переводчика в уголовном процессе?
Решение
А.Мачавариани вправе настаивать на приглашении переводчика.
Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных УПК, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.
О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями 169 и 263 Кодекса УПК.
Переводчик вправе:
1) задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода;
2) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;
3) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, начальника подразделения дознания, начальника органа дознания, органа дознания, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.
Переводчик не вправе:
1) осуществлять заведомо неправильный перевод;
2) разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей 16 Кодекса УПК;
3) уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя или в суд.
За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.
Отказ не правомерен, т.к