Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Русский язык - язык великого русского народа, обладающего великой историей, выдающимися свершениями в науке, искусстве, литературе. Во всех этих свершениях - громадный вклад русского языка как средства общения, как формы национальной культуры. Фундаментом современного русского языка считается литературный стиль, концепция норм которого признается общеобязательной, закрепленной.
Язык - не индивидуальное и, уж точно, не биологическое явление. Человек не может находиться в изоляции, он, сам того не желая, отражает общественные отношения. Язык в ещё большей степени связан с обществом, его историей.
Ход формирования общества, перемены, совершающиеся в социальном укладе, в общественной структуре общества, приобретают отклик в языке: они стимулируют либо задерживают темпы языковых трансформаций, система которых регулируется внутренними, свойственными языку закономерностями, оказывают содействие перестройке отдельных зон языковой организации.
Сегодняшний русский беллетристический стиль универсален: он применяется в разных областях социальной и индивидуальной работы человека для всевозможных коммуникативных целей - передачи данных, освоения опыта, выражения чувств, побуждения к делу т.п.
Главными областями применения русского литературного языка считаются пресса, радиовещание, тв, киноискусство, наука, обучение, законодательство, канцелярская работа, домашнее взаимодействие культурных людей.
Основные тенденции развития русского языка в 1990 - 2000 гг.
На рубеже веков случились ключевые перемены во всех без исключения сферах жизни: в общественно-политическом порядке, экономике, общественных взаимоотношениях людей, в науке, литературе, искусстве, в быту носителей языка и т.д. И, разумеется, некоторые модификации не обошли стороной и язык. Данные перемены касаются не только «общенародных» пластов общенационального русского языка, но и «образованные», оказавшиеся далекими литературному канону последнего десятилетия.
Прогрессивные языковые течения непосредственно сопряжены с понятием «развитие языка». Развитие языка - это трансформация во времени структуры языка, её составляющих и их взаимосвязей, перемена функций языковой структуры, её звеньев и её компонентов. Языковые движения, совершающиеся в русском языке на современном этапе, касаются как формирование языка в целом, так и формирование его структурных сторон.
Одни и те же модификации в общественной жизни зачастую имеют все шансы спровоцировать разнонаправленные течения в языке. Минувшие десятилетия в русском языке под влиянием ощутимо возросшей политизации мира совершается политизация отдельных групп лексики. В область общественно-политических контекстов привлекаются фразы, первоначально никак не имевшие связи с политикой. К примеру, переговоры, встречи делегаций измеряются раундами («этап», «фаза»). Из военной отрасли перенесено в область политики, к примеру, термин заложник.
С другой стороны, совершается деполитизация отдельных общественно-политических определений. Лексикон, не так давно попавший в общественно-политические контексты, уже применяется в разговорной речи. Таким образом, термин консенсус значит согласие (в семье, в коллективе), конфрантация - раздоры, ссора. Фразы с различных областей языка вступили в состав общественно-политических терминов и упали на ступень повседневный речи, поменяв при этом свою смысловую структуру.
Возвращению лексики, прежде неупотребляемой, содействует установка социума на восстановление элементов духовных обычаев, культурных ценностей, утраченных в ходе истории: например, дума, губернатор, губерния, гимназия, лицей.
Одним из максимально активных и общественно важных процессов, совершающихся в современной речи, считается процесс активизации использования иноязычных слов. Эксперты в сфере компьютерной техники употребляют лишь английскую терминологию: компьютер, дисплей, файл, принтер.
Неологизмы. Механизмы образования новой лексики на примерах 1990-х - 2000-х гг.
Новая лексика - это те относительно недавно попавшие в нашу речь слова, свежесть которых чувствуется говорящими.
Они появляются точно название новой реалии, новых предметов, свежих понятий, зародившихся в нашей жизни. К примеру: бахтинистика, брокер, ваучер, ваучеризация, ГКЧП, гекачепист, импичмент и нек. др., а также Демпартия, маркетинг, армрестлинг (ручная борьба), видеокассета, клип, маркетинг, СНГ, спонсор, супермаркет, хит-шоу (представление, перечень наиболее популярных певцов, ансамблей и т.д.), шейпинг (вид гимнастических упражнений, который помогает совершенствовать фигуру), шоп-тур, чартерный рейс и т.д.
Возникновение отдельных свежих слов и комбинаций слов объясняется потребностью обозначить явления, и в первую очередь присутствовавшие в нашей жизни, однако никак не обладавшие надлежащим обозначением в языке, так как само по себе наличие данных явлений замалчивалось.
В целом позволительно отметить, то, что первая половина 90-х годов отметилась тем, что язык как будто бы раскрыл как наружные, так и внутренние "шлюзы" с целью ранее не известных слов. Ими в буквальном смысле слова пестрят странички маркетинговых изданий, мы находим их в наименованиях новейших компаний, организаций, печатных изданий, журналов, радиовещании и телепередач. К примеру, программа телевидения только за один день (30 июня 1995 года) включает наименование 11 передач, какие представляют собою неологизмы: "Музобоз", "Телеменю", "Телеутро", "Рок-урок", "Хит-конвейер", "Телегазета", "Лидер-прогноз", "Автомиг", "Сновости", "Экспресс-камера", "Теледоктор".
Вопрос заимствования зарубежных слов.
Русский язык все время был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников
. Заимствования из древнейших языков (эллинистического, латинского), тюркизмы, галлицизмы, слова с голландского, немецкого, английского, полонизмы, украинизмы и др. осваивались русским языком в различные исторические периоды, никак не нанося вреда его национальной самобытности, а только обогащая его и увеличивая его границы.
В 90-ые годы в особенности крайне вырос прилив зарубежных слов в русский язык в связи с преобразованиями в области общественно-политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации сообщества. Как отмечает проф. Ю.А. Бельчиков, «Известно, что язык находится в постоянном движении, что в своей эволюции он тесно связан с историей и культурой народа-носителя данного языка. Каждое новое поколение вносит что-то свое не только в философское и эстетическое осмысление действительности, но и в формы, способы выражения средствами языка такого осмысления». Это запрашивает, наряду с обыкновенными для старшего поколения речевыми средствами, формирования свежих методов самовыражения, непривычной манеры речевого поведения. В сформировавшихся условиях на ход языковой эволюции невероятно мощное воздействие оказывает поступление иностранных слов, хлынувших в наш язык посредством шлюзов, данных им самой жизнью.
Невиданную экспансию иноязычной лексики мы созерцаем в абсолютно всех сферах: она взяла основные позиции в общественно-политической жизни государства, привыкающей к новейшим понятиям: президент, парламент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, департамент, муниципалитет, легитимный, консенсус и т.д.; иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники - компьютер, дисплей, файл, драйвер, модем, мониторинг, плейер, пейджер, факс, а также в финансово-коммерческой деятельности - аудитор, бартер, брокер, бизнес, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг и т.п.; в культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоу-мены, дайджесты и т.п. Обычная речь активно берет на себя ранее не известные реалии с их нерусскими наименованиями - сникерс, твикс, гамбургер, чизбургер, спрайт, кока, маркетинг, супермаркет, шоппинг и др. В том числе и просторечие и жаргоны пополняют собственный словарный резерв американизмами, больше в целом исковерканными, искаженными - герла, шопник, фейс, шузы, баксы, грины, тин (сокращенное тинэйджер) и под. «Погоня за новым, «красивым», звучным, а иногда даже неясным для «непосвященных» наименованием приводит к тому, что крестьянин-единоличник (говоря «простым» языком - арендатор) хочет быть только фермером, бандит-вымогатель называется не иначе, как рэкетир (можно еще звучнее - рэкетмен), а женщина легкого поведения и совсем уж необычно красиво и загадочно - путана», - пишет профессор Н.В. Новиков.
В СМИ «влюбились» в слова популизм, популист, применяя их, между тем, абсолютно не таким образом, как то заведено на Западе. Там термин популизм рассматривают равно как «мастерство завоевывать расположения людей». Основные принципы данного искусства были сформулированы ещё в давние времена, и ровным счетом ничего преступного в данном качестве руководителя не имеется. Однако у нас термин стал негативнооценочным.
Замечая все без исключения грустные исходы «полной американизации» нашего языка, затруднительно хранить беспристрастность в раскрутившейся полемике о необходимости иноязычных заимствований в сегодняшнем русском языке. Однако раздаются голоса в защиту нерусских слов, фиксирующихся в общении. Академик Евгений Челышев верно заявляет: «Нет практически никаких причин выступать против множества нынешних заимствований. Разве лучше громоздкое «электронно-вычислительная машина» или даже краткое ЭВМ, чем компьютер? В нашу жизнь в минувшие годы вступают ранее не известные явления, а с ними новейшие слова». Аналогичные процессы обогащения лексики за счет заимствований совершаются в абсолютно всех современных языках. В нашу сумасшедшую эпоху течение свежих мыслей, предметов, сведений, технологий запрашивает стремительного называния вещей и явлений, вынуждает вмешивать в речь ранее существующие заграничные наименования, а никак не ждать формирования самобытных слов на русской почве.
Стилистическая классификация заимствованных слов
Общенаучный подход к стилистической оценке использования заимствованных слов в любых текстах просит принимать во внимание все без исключения характерные черты лексики иноязычных источников: уровень изучения её русским языком, стилистическую фиксированность, недостаток определенных российских названий либо, наоборот, вероятность синонимической смены далекого слова, момент его возникновения в языке, частотность применения в речи и т.д. Отталкиваясь от данных критериев, допускается представить систематизацию заимствованных слов согласно уровню их изучения русским языком. Выделенные при этом лексические пласты будут кардинально выделяться в стилистическом отношении. Подобная классификация заимствованной лексики, применяемая в стилистике, притесняет фактические миссии - сформировать советы к потреблению в выступлении этих либо других заимствований.
I. К заграничным источникам восходит заимствованная лексика, обладающая безграничной областью использования в сегодняшнем русском языке. По уровню ассимиляции языком данные заимствования возможно подразделить на 3 категории.
1. Слова, потерявшие какие бы то ни было свойства нерусского возникновения (картина, кровать, стул, лампа, утюг, тетрадь, школа, огурец, вишня). Подобные слова никак не акцентируются на фоне русской лексики ни фонетически, ни морфологически, ни стилистически - «иноязычность» никак не проявляет практически никакого воздействия для их использования в речи
Закажи написание реферата по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!
Нужна помощь по теме или написание схожей работы? Свяжись напрямую с автором и обсуди заказ.
В файле вы найдете полный фрагмент работы доступный на сайте, а также промокод referat200 на новый заказ в Автор24.