Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто не равнодушен к слову. Сам факт наличия в языке помимо слов целых словесных комплексов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, служит для нас поводом к тому, чтобы исследовать именно этот раздел языкознания. Фразеологизмы - душа каждой культуры. Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. Знакомство с фразеологией позволяет глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения народа. В лексическом составе языка фразеологизмы занимают значительное место, так как они образно и точно передают мысль, отражают различные стороны действительности. Фразеологизмы по большей части не только обозначают определенное явление действительности, но и характеризуют его, дают ему определенную оценку.
Лексико-фразеологический состав русского языка находится в состоянии непрерывного движения. В нем отражаются все изменения, происходящие в общественной, политической, экономической, научной, производственно-технической, культурной и бытовой жизни страны.
В советский период процесс создания исторических фразеологизмов в нашей стране проходил очень активно, что достаточно логично: такие фразеологизмы отражали существенные для страны события и новые явления, а как раз советское время отмечено мощными изменениями всех сфер жизни.
В данной работе мы рассмотрим фразеологические выражения, которые появились в советское время.
Общая цель работы заключается в определении специфики функционирования фразеологических единиц данного исторического периода. Для достижения указанной цели необходимо решить следующие теоретические и практические задачи:
- изучить теоретическую лингвистическую литературу по данной теме;
- охарактеризовать исторические события, повлявшие на возникновение в языке новых фразеологических единиц;
- собрать и проанализировать фразеологические выражения, возникшие в советскую эпоху.
Материалом исследования послужили фразеологизмы, отражающие бытовые, экономические, политические и культурные реалии советской эпохи.
Национально-культурная специфика фразеологии
Вопрос национально-культурной специфики является достаточно традиционным для исследований в области фразеологии. Фразеология сама по себе состоит из компонентов, наиболее полным образом отображающих не только языковую картину мира носителей того или иного языка, но и содержащих тонкий национально-культурный оттенок, помогающий прочувствовать национальный характер.
Многие лингвисты, исследовавшие фразеологизмы(А.А. Вежбицкая, В.Н. Телия, В.А. Маслова и др.), отмечали, что фразеологические единицы представляют собой национально-специфические единицы языка, аккумулирующие культурный потенциал народа.
Так, например, В.Телия называет фразеологический состав языка «зеркалом», в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание, именно фразеологизмы, по его утверждению, навязывают носителям языка особое видение мира, ситуаций [10, 34]. Также Телия отмечает, что средством воплощения культурно-национальной специфики фразеологизмов, служит образное основание (включающее также культурно маркированные реалии), а способом указания на эту специфику является интерпретация образного основания в знаковом культурно-национальном пространстве [10, 215].
В.А. Маслова, отмечая, что истинными хранителями культуры являются тексты, при этом указывает, что текст создается из языковых единиц низших уровней, которые при соответствующем подборе могут усилить культурный сигнал. Именно такими единицами в первую очередь и являются фразеологизмы.
В.А. Маслова считает, что «фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы» [12, 80].
Рассматривая фразеологию в национально-культурном аспекте, Маслова пришла к следующим выводам:
1) в большинстве фразеологизмов есть «следы» национальной культуры, которые должны быть выявлены;
2) культурная информация хранится во внутренней форме фразеологической единицы, которая, являясь образным представлением о мире, придает фразеологизму культурно-национальный колорит;
3) главное при выявлении культурно-национальной специфики - вскрыть культурно-национальную коннотацию [12, 84].
Весьма важным компонентом во фразеологизмах является культурная коннотация. Культурная коннотация фразеологизмов определяется ценностями определенной культуры. Это то, что является специфичным для отдельной нации, культуры, в результате чего мы и раскрываем культурно-национальный смысл и характер фразеологических единиц, характеризуемых, в зависимости от культурной ценности, как положительные и отрицательные.
Анализируя вышесказанное, мы приходим к тому, что фразеологизмы являются носителями культурно-национальной информации. Фразеологические единицы сохраняют и воспроизводят менталитет народа, его культуру.
Если закрепившиеся в составе языка фразеологические единицы и лексемы отображают традиционную картину мира с ее предметными и идейными константами, то единицы, возникающие в новое время, дают возможность проследить, какие перемены, происходящие в истории и культуре народа, воспринимаются как наиболее существенные и получают языковое отражение. По замечанию Б. А. Ларина, «фразеологизмы <...> всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи» [15]. Это же высказывание справедливо и для изменений, затрагивающих лексический состав языка.
Следовательно, изучая фразеологизмы определённой эпохи, можно узнать, какие вопросы больше всего волновали людей в этот исторический период, и наоборот, зная яркие исторические события, можно предположить, что они наложили отпечаток на развитие лексики и фразеологии народа.
Отражение исторических событий советской эпохи в системе фразеологизмов русского языка
Для каждого периода в истории России XX в. характерны свои идеологические и культурные доминанты.
В русском языке возникли устойчивые образные единицы, являющиеся реакцией на проведенные преобразования. Они не всегда фиксируются словарями, поскольку кажется, что прошло еще слишком мало времени для того, чтобы судить о статусе таких единиц: квалифицировать их как уже устоявшиеся и прочно вошедшие в состав языка или же отнести к категории временных явлений.
Рассмотрим некоторые из этих устойчивых единиц.
2.1 Фразеологизмы довоенного периода
Революция 1917 г. явилась переломным моментом в истории России. Изменился политический строй, изменился уклад хозяйства, появились новые реалии
. Такие изменения не могли не отразиться в языке.
Период революции и Гражданской войны не отмечен активной номинацией новых понятий, однако фиксируется использование образов этого важного для страны хронологического этапа. Контраст революционного и бытового подчеркивает негативную оценку нового строя.
В повседневной речи закрепляется идеологическая лексика эпохи: Красная армия, ударные темпы, стахановское движение, лампочка Ильича, враждебные элементы, враг народа, социалистическая собственность, социалистический лагерь.
Ставший «дежурным» лозунг пролетарии всех стран, соединяйтесь! становится основой для фразеологизма пролетария всех стран «о бойком, проворном, не обремененном делами человеке» (Надька-то у нас в Башкирию уж сгоняла. Чё она — пролетария всех стран дак...) [3]. На развитие указанного значения, очевидно, влияет народная этимология слова пролетарий, сближающая его с пролетать, а также еще одно «дежурное» высказывание: «Пролетариату нечего терять, кроме своих цепей».
Этот призыв был самым распространенным и узнаваемым в СССР, поскольку стоял в качестве слогана в каждой советской газете. Однако простые люди не до конца понимали величие этой фразы и использовали ее в качестве предложения пропустить рюмочку после рабочего дня.
Отражается во фразеологизмах и изменение жизни в деревне: в лаптях за трактором «о невозможности осуществления какого-либо действия, желания» 3]. Классовость мировосприятия проявляется во фразеологизмах: буржуев потолок «о чрезмерно высоком уровне жизни» [3]; жить что буржуи «о богатой, обеспеченной, благополучной жизни кого-л.» [3]. Идеологические изменения проявляются и в переосмыслении понятия интеллигенции: интеллигент «лентяй, тот, кто отлынивает от работы» (Интеллигент вот этот, который приезжает да ничего не делает, все работы ему нипочем, может только отдыхать) [3].
Происходит изменение хозяйственного уклада, появляются колхозы. Это порождает возникновение новых должностей: красный сват «агитатор (призывающий вступить в колхоз, позднее — участвовать в выборах и т. п.)» (Красные сваты всё ходили в колхоз звали. Теперь вот за «Единую Россию») [3].
Начинающаяся в стране электрификация во фразеологии получает и нейтральную (световой столб «фонарной столб» [3]), и весьма негативную оценку (бесова обора «линия электропередач [3]).
Появляются и новые предметы быта (заводить свой граммофон «начать ругать, высмеивать кого-л.» [3]).
В 1930-е гг. вводится система трудодней. Новый тип товарно-денежных отношений часто оценивается как обман, работа без выгоды для себя: работать за палочки «быть обманутым, работать без какого-л. вознаграждения, бесплатно» [4]. Однако можно говорить и о принятии данной системы, хоть и с легким оттенком иронии: Ванька с трудоднями «о трудолюбивом колхознике с хорошим заработком» [4].
Общее обеднение, упадок хозяйства проявляются и в выражении сталинская корова «коза» [3], где атрибут сталинская выступает в позиции обозначения «неправильности», в традиционной культуре выражаемой при помощи прилагательных типа цыганский, татарский и пр. (ср. цыганское солнышко «луна»).
Интересная судьба у фразеологизма Павлик Морозов. Его употребляют как нарицательное имя для человека, который предает свою собственную семью, в особенности, отца. Возникновение фразеологизма связано с известным пионером-коммунистом (1918—1932 гг.), который разоблачил кулацкий заговор, в котором участвовал его родной отец, и дал против него обвинительные показания. В советское время Павлик Морозов был символом идеального подростка, который ради коммунистического будущего ставит на второй план и семью, и собственные интересы, и все остальное. В настоящее время Павлик Морозов воспринимается в основном с негативным оттенком, этакий маленький Иуда.
Традиционным источником фразеологических оборотов являлась литература. Так из романа Ильи Ильфа (1897—1937 гг.) и Евгения Петрова (1903—1942 гг.) «Золотой теленок» (1931 г.) возник фразеологизм подпольный миллионер, который используется в отношении богача, сколотившего состояние на противозаконных махинациях и теперь скрывающего от окружающих истинные размеры своего внушительного состояния, прикидываясь человеком, у которого денег немного либо вообще нет. Возникновение фразеологизма связано с историей Корейко Александра Ивановича — подпольного советского миллионера, героя романа «Золотой телёнок». Корейко был вынужден скрывать свое богатство, так как воспользоваться им в СССР у него не было ни малейшей возможности.
Из стихотворения Н. С. Тихонова «Баллада о гвоздях» (1922 г.), рассказывавшего о человеческой стойкости:
«Приказ исполнен. Спасенных нет».
Гвозди б делать из этих людей:
Крепче б не было в мире гвоздей»
В лексическую систему языка шагнул фразеологизм гвозди бы делать из этих людей – о людях, которые славятся своей стойкостью или упрямством.
2.2 Фразеология периода Великой Отечественной войны
Великая Отечественная война снова ломает привычное течение жизни. На долгое время быт, уклад становится настолько иным, что целое поколение получает фразеологическую номинацию: кукольные дети «дети, выросшие в голодные годы, питавшиеся в детстве куколем» (отходами при околачивании льна). Страшные события войны становятся основой для сравнений: как хатынь «о разоренном, сожженном месте» (После войны белорусскую деревню Хатынь сожгли дотла. Всё тут теперь как Хатынь) [4].
Обращаясь к фразеологизмам, созданным литературой военных лет, следует назвать крылатые слова Твардовского «Ради жизни на земле», воплотившие в поэтической форме оптимизм, свойственный советским людям в самые трудные моменты истории.
«Ради жизни на земле» - эта строка Твардовского вошла в язык как светлая и гуманистическая формула, просто и мудро выразившая идейную и философскую сущность справедливой и освободительной войны. В этом выражении тесно и неразрывно сочетаются эстетические достоинства поэтической строки с простотой и величием её содержания.
О прочном усвоении этой крылатой фразы современным русским языком свидетельствует также возможность её употребления в трансформированном виде: со вставками «Ради счастья и жизни на земле»; «Ради жизни и свободы на земле», с заменой – «Во имя жизни на земле».
Из поэмы Твардовского «Василий Тёркин» пришли и крылатые слова «Бой идёт святой и правый». Крылатые слова Победы раскрывают большую тему человека на войне. Дополняя друг друга, они дают обобщённый портрет русского солдата, помогают понять нравственные качества рядового участника Отечественной войны.
Из художественной летописи Великой Отечественной войны русский язык заимствовал устойчивое словосочетание «люди с чистой совестью», которое пришло из книги П.П. Вершигоры, посвященной партизанскому движению.
В этом названии, ставшем крылатой формулой, нашла своё художественное воплощение народная оценка борьбы партизан в тылу врага
Закажи написание реферата по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!
Нужна помощь по теме или написание схожей работы? Свяжись напрямую с автором и обсуди заказ.
В файле вы найдете полный фрагмент работы доступный на сайте, а также промокод referat200 на новый заказ в Автор24.