Уэссекский диалект
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Наиболее многочисленны литературные памятники на уэссекском диалекте. Его развитию способствовал общий культурный подъем в Уэссексе в связи с литературной и переводческой деятельностью короля Альфреда (849-901). Благодаря успехам Альфреда в управлении государством Уэссекс возвышается над другими королевствами, а уэссекский диалект становится ведущим диалектом английского языка. С этого времени, как свидетельствуют Иванова, Чахоян и Беляева, начинается размытие границ между английскими государствами и их объединение; слова «Angelcynn» («род англов») и «Englelond» («страна англов») начинают использоваться в отношении всех англо-саксонских государств и их жителей [Иванова 2010: 124].
Таким образом, среди письменных памятников уэссекского диалекта IX столетия наибольшее количество составляют произведения, созданные или переведенные при участии Альфреда или под его руководством.
«Англосаксонская хроника» существовала в виде ряда летописей. При короле Альфреде были переписаны на уэссекский диалект ранее существовавшие записи VII-VIII столетий и созданы новые: «Паркеровская хроника» до конца IX столетия, переводы с латыни – «Долг пастыря» папы Григория I (VI столетие) с предисловием Альфреда, «История против язычников в семи книгах» Орозия (V столетие) со вставленным в нее повествованием Альфреда о путешествиях норвежца Охтхере в Белом море и датчанина Вульфстана вдоль берегов Балтийского моря, «Утешение философией» Боэция (V–VI столетия) [Величко 2015: 124].
В X столетии создан текст Англосаксонской хроники «Битва при Брунанбурге», переводы Этельвольда и школы «Правила ордена бенедиктинцев». Памятники X-XI столетия: «Беовульф» (VII–VIII столетия) с англского диалекта переписан на уэссекский. XI столетие: «Битва при Мальдоне (Мэлдоне)». Проповеди епископа Вульфстана (1008-1095). В частности, «Проповедь волка англам» 1014. Перевод Евангелий.
До нас дошла богатейшая прозаическая литература на уэссекском диалекте, которая превосходит по количеству и разнообразию памятников литературу на других германских языках того периода. Самыми ранними из дошедших до нашего времени памятников являются глоссы VIII столетия, они сохранились в незначительном количестве. Памятников IX столетия уже значительно больше, но основная их масса была создана с X по XI столетия.
По словам Альберта Боха, в развитии литературы проза обычно опаздывает [Бох 1997: 36]
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. Стих является более эффективным в устной речевой практике способен надолго сохраняться в памяти. Это является замечательным фактом, он достоин упоминания, поскольку английский был более склонен к прозаической литературе в IX столетии, в то время, когда большинство других передовых языков Европы разрабатывали стихотворный жанр в литературе. Это необычное достижение имело место благодаря вдохновению одного человека, англосаксонского короля, который известен в истории как Альфред Великий (871–899).
Величие Альфреда основано не только на его способности быть военным лидером и мудрым государственным деятелем. Он осознавал, что величие нации состоит не только в физических вещах и деяниях [Величко 2015: 124].
После опустошительных скандинавских набегов государство переживало упадок грамотности и культуры: датчане, на родине которых христианская религия была внедрена намного позже, подвергали разрушению монастыри и церкви, истребляли христианское духовенство, которое распространяло грамотность в стране, сжигали рукописные книги. Возвышение Уэссекса параллельно сопровождается возрождением англосаксонской культуры.
Король Альфред восстанавливает школы и монастыри, привлекает к своему двору ученых людей с континента, а также из уцелевших монастырей в самой Англии. При их непосредственной помощи он учреждает школу переводчиков и сам возглавляет переводческую деятельность [Гвоздецкая 2012: 127].
Когда он вступил на престол, он обнаружил, что обучение, которое в VIII столетии, во время Беды и Алкуина, поставившее Англию на передовые позиции Европы, значительно пришло в упадок и не отвечало современным требованиям. В попытке вернуть Англию к чему-то похожему на ее прежнюю великую государственность, монарх взял на себя обязательство предоставить своим подданным книги на английском языке, такие книги, которые он считал наиболее важными для их благополучия. С этой целью он выучил латынь, будучи в зрелом возрасте, и либо переводил книги с латыни сам, либо заставлял других переводить их для него.
Первоначально в качестве руководства для духовенства он перевел пастырское наставление папы Григория, а далее, для изучения истории людьми и их вдохновения от былых деяний организовал перевод церковной истории английского народа Беде.
История остального мира также манила и привлекала монарха
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!