Своеобразие фразеологического состава русского языка
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Фразеологический пласт русского языка рассматривается большинством отечественных исследователей, прежде всего, в качестве ценного лингвистического источника, который можно привлекать с целью изучения мировоззрения и менталитета русского народа, его культуры, истории, и традиций.
В русском языке представлено большое количество фразеологических единиц, которые можно разделить на самые различные типы и, в первую очередь, в соответствии с их происхождением, – на исконно-русские фразеологические единицы и заимствованные. Большинство русскоязычных ФЕ являются исконно-русскими. Рассмотрим некоторые из них ниже:
Так, например, ФЕ «в чем мать родила» возникла в русском языке. К исконно-русским фразеологизмам можно отнести и такие словосочетания, как: «гол как сокол», «тёртый калач», «повесить нос», «на одну колодку»; «брать за живое» и многие другие.
В исконно русских фразеологизмах часто прослеживается их связь с какой-либо профессиональной деятельностью, например: тянуть канитель , снять стружку, разделать под орех , играть первую скрипку , дать задний ход.
Заимствованные фразеологизмы русского языка пришли в него или из старославянского языка или из других
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
.
К старославянским относятся такие ФЕ, как, например, второе пришествие (время, которое неизвестно когда наступит), запретный плод (что-либо заманчивое, но недоступное), аредовы веки (очень долго), во время оно – (очень давно), и некоторые другие.
Некоторые фразеологические единицы были заимствованы русским языком из античных источников и являются интернационализмами, поскольку встречаются во многих языках.
Например: дамоклов меч (постоянно угрожающей опасности), муки тантала (о страданиях, вызванных невозможностью достижения цели), яблокораздора (о причине ссоры и разногласий), кануть в Лeту (быть забытым), колосс на глиняных ногах (что-то кажущееся величественным на первый взгляд), а также такие фразеологизмы как синий чулок, на широкую ногу, быть не в своей тарелке.
Ряд исследователей относит к фразеологизмам также крылатые выражения, пословицы, поговорки.
Под крылатыми выражениями понимаются образные выражения из произведений русской и зарубежной литературы, которые часто используются в народной речи. Например: счастливые часов не наблюдают, сильнее кошки зверя нет, а воз и ныне там, любви все возрасты покорны, рожденный ползать – летать не может и другие.
Пословицы и поговорки – это также образные выражения, за созданием которых стоит сам народ
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!