Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Способы появления слов в профессиональной речи визажистов
100%
Уникальность
Аа
12838 символов
Категория
Русский язык
Курсовая работа

Способы появления слов в профессиональной речи визажистов

Способы появления слов в профессиональной речи визажистов .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

В данном разделе мы рассмотрим, как образуются слова, относящиеся к профессиональной речи визажистов.
Итак, всего нами было проанализировано 41 слов, относящихся к профессиональной речи визажистов, среди них были выделены следующие способы появления:
1. Внутренние заимствования (метафоризация и метонимизация) (14): факел, белочка, солянка, аджастер (из юридической терминологии), текстура (из живописи), графика (из живописи), кисть (из живописи), кейс, шайба (из хоккея), скульптор (из изобразительного искусства), поталь, корректор, стрелка-самолет, финиш, стрелка.
Итак, многие слова проникают в лексикон визажиста с помощью внутренних заимствований, то есть из других сфер жизни. Например, такие слова, как белочка, факел, самолет (стрелка-самолет), солянка являются общеупотребительными, но, проникая в лексикон визажиста, становятся частью профессиональной речи и употребляются в переносном (метафорическом) значении. Пример: Поддержу тех, у кого солянка. У меня много кистей от Людовик, феликс Штейн, tabu, Novara, wobs, cenicita и т.д.
В словаре С.И. Ожегова солянка определяется следующим образом:  «густой суп из рыбы или мяса с острыми приправами». Однако в нашем примере мы видим, как слово «солянка» приобретает новое значение и обозначает смешение кистей из разных наборов. Перенос осуществлен на основе того, что слово «солянка» ассоциируется со сборностью, смешением.
Пример: Для тушевки люблю поменьше и поострее, факелом.
В словаре С.И Ожегова данное слово обозначает «светильник на рукоятке, обычно короткая палка с намотанной на конце просмолённой паклей». В свою очередь, в лексиконе визажиста данное слово обозначает вид кисти для нанесения хайлатера, Перенос осуществлен на основе внешнего сходства.
На основе внешнего сходства перенос осуществлен и в следующем примере: Стрелку-самолёт можно поучиться рисовать.
Пример: Мне от пищелиной нравятся белочки, с адекватной ценой.
В данном примере перенос осуществлен на основе метонимии. Слово «белочка» обозначает вид кист, ворс которой сделан из натуральной шерсти белки.
Также мы видим, как слова заимствуются из профессиональной речи других специалистов. Таковым, например, является слово «аджастер», которое в юридической терминологии имеет следующее значение: «физическое или юридическое лицо, представитель страховой компании, для решения вопросов по претензиям страхователя по страховым случаям».
В свою очередь, в следующем примере данное слово употреблено в значении «косметическое средство, которое добавляют в тональный крем для того, чтобы высветлить его либо сделать темнее». Пример: Пользуюсь недавно, подмешиваю к устойчивому тону, если светлая девочка, то добавляю аджастер. В обеих сфера слово «аджастер» обозначает что-то, что способно регулировать.
Как мы отметили в прошлом разделе, умения, которыми должен обладать визажист, во многом схожи с умениями, которыми должны обладать художники, что, в свою очередь, отразилось на лексиконе визажиста: некоторые слова были заимствованы из сферы искусства. Таким словами являются, слова кисть, графика, текстура, скульптура.
Например, слово «графика» в словаре Д.Н. Ушакова определено, как «Изобразительное искусство, пользующееся комбинацией линий и штрихов и контрастов белого и черного, без применения красок»

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. В свою очередь, графика в визаже – это определенный вид макияжа, для которого характерны строгие, четкие линии, а также цветовые «блоки» с резкими границами. Так, перенос осуществлен на внешнем сходстве: и в изобразительном искусстве, и в визаже графика состоит из линий и штрихов, Пример: Лучше для стрелок и графики использовать во-первых более жидкие текстуры, а во-вторых фиксирующиеся.
В изобразительном искусстве скульптор – это «художник, занимающийся скульптурой». Другими словами, скульптор – это человек, способный гладкому мраморному камню придать некоторую форму. Именно этот признак повлиял на то, что слово «скульптор» употребляется визажистами. Под «скульптором» в визаже понимают  косметический продукт, который помогает придать необходимую форму носу, помогает прорисовать скулы и т.д. Пример: А у вас в каком оттенке скульптор?
Нужно отметить, что здесь мы наблюдаем антропоморфизм, косметическое средство наделяется качествами, которыми обладает человек определенной профессии. При этом антропоморфизм мы наблюдаем в следующем примере: Знаю, что многие страдают, т.к. сейчас нигде нет этого корректора.
Корректор – это специалист, исправляющий ошибки в тексте. В свою очередь, корректор в визаже – это специальное косметическое средство, убирающее (маскирующее) недочеты внешности (например, синяки под глазами).
Некоторые слова были заимствованы из сферы спорта. К таким словам относятся слова финиш и шайба. Пример: У них крутейший хайлайтер в круглой шайбе большой
В спорте слово «шайба» имеет следующие значение: «Небольшой тяжёлый резиновый диск, употр. при игре в хоккей на льду». В свою очередь, на основе схожести внешнего вида шайбой в профессиональной речи визажистов называют определенную форму упаковки косметического средства.
Финиш в спорте – это «заключительная часть спортивного состязания на скорость». Финиш в визаже – это «максимально зеркальное отражающее покрытие на коже, веках, губах или ногтях», которое наносится в последнюю очередь, то есть является последним штрихом в макияже. Другими словами, это финальный результат, который получается после использования средства. Пример: Финиш достаточно сияющий, если не пудрить, ничего матового в нём нет. 
Итак, слова в профессиональную речь визажистов проникают из бытовой и других профессиональных (спорта, изобразительного искусства, бизнеса и др.) сфер жизни, при этом мы наблюдаем метафорический (на основе сходства внешнего вида и свойств предмета) и метонимический переносы.
2. Заимствования из английского и французского языков (16): бронзер, конкрит, тинт, аквасил, дюролайн, спонж, свотч, хайлайтер, консилер, глиттер, шиммер, праймер, коворкинг, спарклы, ламинирование, мист.
В современном мире одним из способов пополнения состава русского языка являются заимствования. «Под заимствованным словом следует понимать всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов». В настоящее время в русской речи распространено проникновение англицизмов. Связано это с тем, что в современном мире «английский язык выполняет функции lingua franca в таких областях, как наука и международный бизнес

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по русскому языку:
Все Курсовые работы по русскому языку
Закажи курсовую работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.