Сопоставительный анализ концептов «business/бизнес» в понятийном аспекте
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Концепт «business/бизнес» выражен различным образом в русскоязычном и англоязычном видах дискурса на понятийном уровне, что проанализировано в данном параграфе.
В английском языке концепт «business» может быть охарактеризован относительно двух ядерных значений: «деятельность» и «размер коммерческой прибыли». Согласно первому компоненту, лексическая единица имеет следующую коннотацию: «the activity of providing goods and services involving financial and commercial and industrial aspects» (деятельность по предоставлению товаров и услуг, включающая финансовые и торгово-промышленные аспекты), что представляет собой совокупность следующих элементов «business enterprise» (коммерческое предприятие, в данном значении синонимичным выражением является словосочетание «commercial enterprise»). [22] Интересно заметить, что такое определение рассматривается и как компонент околоядерного пространства.
Коннотация «получение коммерческой прибыли» (the volume of commercial activity) включает два базисных компонента: «the activity of providing goods and services involving financial and commercial and industrial aspects» (деятельность по предоставлению товаров и услуг, включающая финансовые и торгово-промышленные аспекты) и «activity undertaken as part of commercial enterprise» (деятельность, осуществляемая в рамках коммерческого предприятия). [22] Такое значение предполагает, что деятельность, которую ведут бизнесмены и/или предприниматели, направлена на непосредственное получение прибыли. [24]
Такое толкование объясняет одно из периферийных значений: «work that you do to earn money» (работа, которая приносит доход). В данном случае является не особо значимым, работает человек в компании, которую он основал сам; главным элементом репрезентируется итоговое получение суммы
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. С рассматриваемым значением коррелирует и следующее понимание концепта: «the amount of work done or the number of goods or services sold by a company or organization» («объем выполненной работы или количество товаров или услуг, проданных компанией или организацией»). Такое значение соответствует коннотации русской лексической единицы «дело». Необходимо заметить, что лексема «business» может обозначать не только деятельность, которая приносит прибыль. Также это может являться чьим-либо любимым делом: «the things that you do or the matters that relate only to you» («то, что вы делаете, или то, что относится только к вам»).
Другая коннотация, которая употребляется наиболее часто, находится на периферии: «компания, личное дело». Ярким примером репрезентируется следующая синтаксическая конструкция: «She set up in business (= started her own company) as a management consultant» («Она создала свое дело в качестве консультанта-менеджера»).
Кроме того, концептосфера английского языка предлагает и такое значение как «a situation or activity, often one that you are giving your opinion about» («ситуация или деятельность, часто та, о которой вы высказываете свое мнение»). Такое значение может быть репрезентировано в следующем примере: «Arranging a trip abroad is a time-consuming business» («Организация поездки за границу – дело весьма трудоемкое»). [22]
В русский язык слово «бизнес» пришло из английского языка и первоначально репрезентировалось с негативной стилистической окраской. Так, интересно заметить, что в Толковом словаре русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова данная лексическая единица отсутствует (источник отражает языковую ситуацию, сложившуюся ближе к середине двадцатого столетия)
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!