«Счастье» как базовая ценность в языковом сознании русской и китайской молодёжи
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Сопоставительный лингвокультурологический анализ концептов можно считать современным лингвистическим методом исследования в области сравнительно-сопоставительного языкознания. Прибавление лингвистического аспекта к рассмотрению культурной специфики позволяет нам выявить ключевые концепты культуры. Глобализация, стирающая границы между странами и культурами, коренным образом изменила и подход к научным исследованиям. Междисциплинарные исследования стали трендом современности, и это существенно обогащает науку за счет взаимопроникновения методов анализа. В рамках этого тренда получила развитие когнитивная лингвистика, которая сочетает в себе исследовательский подход с точки зрения сразу нескольких дисциплин – психологии, антропологии, философии, языкознания, и даже нейрофизиологии. Оформление когнитивной лингвистики в отдельное направление обусловлено сменой исследовательской парадигмы в науке, в целом. Современная междисциплинарная методология за счет качественно новых эвристик дает возможность исследовать то, что раньше считалось недоступным для достоверного анализа. Счастье – фундаментальная категория человеческого бытия. В связи с этим, изучение концептуального пространства счастье /幸福 в настоящее время имеет важное значение для лингвистической теории в плане выявления и констатации лингвокультурных, аксиологических и лексико-семантических аспектов понятия «счастья», отражающих как общие, так и этноспецифические культурно-исторические особенности формирования национальных образов мира, что и обусловило актуальность данной работы. Объект исследования – счастье /幸福 как базовая ценность в языковом сознании русских и китайских студентов. Предмет исследования – особенности концептуализации счастья /幸福 как базовой ценности в языковом сознании русских и китайских студентов. Цель работы – исследовать особенности концептуального пространства счастья /幸福 как базовой ценности в языковом сознании русских и китайских студентов, а также отношение к счастью в контексте культуры. Для достижения цели требуется выполнить следующие задачи: изучить взаимосвязь языка и культуры в рамках лингвокультурологии; рассмотреть понимание концепта в современной лингвистике; провести лингвистический анализ лексических единиц, объективирующих концептуальное пространство счастья /幸福 как базовой ценности в языковом сознании русских и китайских студентов. В работе использовались такие методы исследования как сопоставительный и концептуальный анализы, анализ этимологии, анализ словарных дефиниций концептов, интерпретационный анализ пословиц и поговорок китайского языка. Методологической и теоретической базой стали работы таких выдающихся лингвистов, как Вильгельм фон Гумбольдт, В. А. Маслова, В.Н. Телия, В.В. Красных, Ю.С. Степанов, А.Д. Арутюнова, В.В. Воробьев, В.М. Шаклеин,. Материалом исследования послужили также дефиниции лексем счастье/幸福 зафиксированные в этимологическом, культурологическом и толковых словарях, языковые единицы и конструкции, из толковых и фразеологических словарей, словарей пословиц и поговорок русского и китайского языков, результаты ассоциативного эксперимента. Научная новизна настоящей работы заключается в получении комплексных характеристик счастья /幸福 как базовой ценности в языковом сознании русских и китайских студентов. Теоретическая значимость заключается в том, что материалы исследования, результаты описания концептов могут представлять интерес для дальнейших научных поисков в области когнитологии и лингвокультурологии, способствовать более глубокому пониманию природы ментальных сущностей. Практическая значимость работы заключается в том, что материалы данной работы могут использоваться в лексикографической практике при составлении функционально-когнитивных, синонимических и толковых словарей; в практике преподавания языка. Структура работы определена задачами исследования, логикой раскрытия темы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений. Во введении обосновывается актуальность работы, формулируются цели и задачи исследования, а также его теоретическая и практическая значимость, указываются методы анализа. В первой главе обобщаются теоретические сведения по лингвокультурологии, рассматриваются основные понятия в рамках которых проводится анализ концептуального пространства счастья /幸福 как базовой ценности в языковом сознании русских и китайских студентов . Во второй главе проводится лексико-семантический анализ дефиниций, а также структурно-семантический анализ пословиц и поговорок, репрезентирующих счастье /幸福 как базовую ценности в языковом сознании русских и китайских студентов. В заключении подводится итог проведенной работы, отражаются основные результаты исследования.
Содержание понятия «языковое сознание»
Лингвокультурология рассматривается как дисциплина с междисциплинарным происхождением, которая исследует связь между языком и культурными концептуализациями [Ковалишин 2016, С. 91]. В частности, лингвокультурология исследует особенности человеческих ...
Открыть главуЯзыковая картина мира
Сама природа гуманитарной науки предполагает особый тип «культурологической» методологии, включающей разнообразие «языковых игр» с обязательным присутствием повествовательных элементов. Стоит отметить, что такая методология не является обычной. Это н...
Открыть главуОсобенности менталитета носителей русской культуры
Представления об успешности собственной жизни, о её соответствии некому идеалу присущи, очевидно, любому homo sapiens, и в силу этого концепт счастья являет собой, безусловно, одну из универсалий духовной культуры (см.: [Степин 2010: 343]), присутств...
Особенности менталитета носителей китайской культуры
Здесь важно обратить внимание на различия в понимании концепта судьба в русской и китайской лингвокультурах. «В современном толковом словаре русского языка под редакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой приведено пять значений термина «судьба». 1. Стечен...
Представление о счастье в лингвистических словарях русского языка
Вопрос счастья занимал философов с глубокой древности. Августин Блаженный, Аристотель, Сенека, Фома Аквинский рассматривали различные концепции стремления к счастью. В наше время ученые по-прежнему исследуют эту проблему. Интересно, что почти все уче...
Открыть главуПредставление о счастье в лингвистических словарях китайского языка
Далее были проанализированы словарные дефиниции, которыми представлены концепт «счастья» в китайской лингвокультуре на основе словарей. Значения Счастье китайские словари Словарь 《Синьхуа》 现代汉语词典 словарь современного китайского языка 辞海 словарь 《Цыха...
Открыть главуСравнительный анализ лексемы счастье по данным лексикографических источников двух культур
Только в нескольких словарях есть разные значения: 1.Им. п. счастье употр. также как сказуемое главного предложения в знач. очень хорошо, крайне приятно (разг.). 2.Случайность, желанная неожиданность, талан, спорина в деле, не по рассчету, часть, сча...
Открыть главуФункционирование лексемы счастье в Национальном корпусе русского языка
Вполне естественно, что каждый человек хочет быть счастливым. Вопросы счастья и несчастья активно обсуждались в древнегреческой философии (Платон, Сенека и др.). Характерным для пословиц и поговорок русского народа является представление «счастья» и...
Открыть главуРезультаты анкетирования носителей китайского языка
В китайском языке концепт «幸福(Xìngfú)» имеет следующие ассоциации (52 реакции): 爱/любить (7,7%), 家庭 jiātíng/семья (7,7%), 自由 zìyóu/свобода (5,8%),吃/есть, питаться (4,6%), 钱 qián /деньги (4,3%), 简单(地) jiǎndān(de)/простой (3,9%), 理解 lǐjiě/понимать (1,9...
Открыть главуЗаключение
Анализ и обработка результатов показали, что представителями русской культуры счастье мыслится, прежде всего, как чувство любви, т.к. в количественном отношении в ответах испытуемых на слово-стимул счастье абсолютное лидерство занимает ассоциативное слово любовь (86%). Такое осмысление счастья как чувства любви связано с особенностью национальной ментальности русского народа. Русские философы и современные исследователи И. А. Ильин, Ф. М. Достоевский, Н. О. Лосский, О. Платонов, В. К. Трофимов и др. отмечали особую важность данного чувства в структуре русского национального самосознания. Любовь является высшим чувством, основной духовно-творческой силой русской души. Необходимо отметить важные черты национальной ментальности русского народа – чувственность, сердечность, душевность. Одного лишь материального благополучия недостаточно для русского человека. Для него большую важность имеют любовь, доброе слово, душевность, сердечность, сочувствие, эмпатич- ное переживание. Возможно, поэтому у испытуемых русской национальности, помимо любви, счастье ассоциируется с такими духовными ценностями, духовными понятиями как взаимопонимание, согласие, уважение, доверие, верность, преданность, нежность, забота, добро. Следующими по общему количеству ассоциативных реакций, по частотности (75%) у испытуемых русской национальности занимают такие ассоциации слова счастье как семья, крепкий брак, счастливый брак, семейное благополучие, близкие, родные люди, дети. Это также связано с особенностями русской ментальности. Семья в русской культуре является основой жизни. Свадьба для русского человека – «Закон принять. Идти на суд Божий» [4, с. 128]. Народным идеалом жизни и главной ценностью для русского человека была крепкая семья. Это нашло отражение во множестве пословиц и поговорок: «В своей семье и каша гуще», «Своя семейка – свой простор», «Семейный горшок всегда кипит», «Доброю женой и муж честен», «Когда в семье лад не нужен и клад» и др. Необходимо отметить, что подобные исследования, только касающиеся осмысления счастья в китайской культуре, были проведены Хайжуй Ли [6, с. 187-191]. Сравнительный анализ результатов, осуществленный нами, показал следующее: представления о счастье в русской культуре несколько отличаются от китайской культуры, хотя и есть некоторые сходные элементы в осмыслении данного понятия. Так, например, любовь у китайцев не является таким важным семантическим компонентом в представлении счастья, каким выступает у представителей русской культуры. Значительно более важную роль в осмыслении счастья у китайцев занимают понятия семьи, потомства, супружеского благополучия, супружеского согласия, супружеской верности. Это связано с тем, что в китайской культуре любовь всегда рассматривалась как нечто личное и эмоциональное. Чувство любви всегда ставилось на значительно более низкий уровень, чем интересы семьи. Но это никогда не препятствовало семейному благополучию и выполнению супругами своего осознанного социально-семейного, гражданского долга, который выражался в рождении детей, их воспитании, продолжении рода и т.д. Поэтому счастье у китайцев выражается не в любви, а в супружеском согласии, супружеской верности, а главное – в супружеском благополучии. Олицетворением семейного счастья в представлении китайцев всегда было рождение наследников. Необходимо подчеркнуть, что и в русской культуре семья и дети также занимают значительное место в представлении счастья. Это указывает на близость культур, а также на наличие общечеловеческого бытийного базиса. Счастье – это не только чувство любви или семейное благополучие, но это и отношение человека к успешности и осмысленности собственной жизни, своего бытия, это различные внешние блага, какие-то материальные ценности. Поэтому у испытуемых русской национальности счастье ассоциируется также с деньгами, богатством, материальным благополучием, благосостоянием, достатком, а также работой и карьерой (60%). У китайцев также существуют подобные представления о счастье – это служебная карьера, знатность и богатство. Следующим семантическим компонентом в осмыслении счастья у испытуемых русской национальности являются здоровье и хорошее самочувствие (50%). В китайской культуре, помимо здоровья, более важным компонентом, составляющим счастье, является долголетие. Важно отметить, что понятие здоровья, как физического, так и душевного, – это общенациональная ценность, поэтому и у русских, и у китайцев подобные ассоциативные реакции получили достаточно большое по количеству распространение. Понятие долголетия в осмыслении счастья отражено только в китайской культуре. Это связано с тем, что в Китае одним из религиозно-философских течений был даосизм, в котором активно использовалась практика духовного и телесного совершенствования человека. Эта практика включала в себя три аспекта: «регулирование тела», «регулирование дыхания», «регулирование сердца». Она разрабатывала различные способы физического и химического воздействия на организм: гимнастические комплексы, дыхательные упражнения, иглоукалывание, употребление различных снадобий, лечение травами и др. Распространение получило также учение о «циркуляции энергии ци в человеке». Все это было направлено на достижение долголетия, молодости и даже бессмертия. Неслучайно в Китае широкую популярность прибрели образы святых старцев даосов с розовыми щеками и ясным взором младенца, а также образ старца-долгожителя со священным персиком в руке. В русской культуре такие, как в даосизме, способы физического и химического воздействия на человеческий организм не получили развития. И, в связи с этим, проблема обретения долголетия почти не разрабатывалась. У русских были другие важные жизненные ценности, главной из которых была душа. «Душа выше всего и дороже всего. Ее спасение, полнота, цельность и глубина ее внутреннего мира – прежде всего, а прочее само приложится, несущественно» [1, с. 94], – таков девиз святой Руси. Русский народ стремился к поиску высшего смысла своей жизни, который выражался в желании жить не по телу, а по духу, в совершенствовании не телесного, а духовного начала, в спасении не тела, а души. В связи с этим, ассоциация счастья с долголетием у представителей русской культуры в эксперименте вообще не выражена. Меньшее распространение у испытуемых русской национальности, по сравнению с чувством любви, семьей, деньгами, здоровьем и др., получили такие ассоциации слова счастье как хорошее настроение, восторг, радость, смех, улыбки (21%). Возможно, это связано с тем, что для русской культуры более характерна плачевая основа, нежели смеховая. Многие русские мыслители и современные исследователи выделяли некоторый минорный душевный настрой русского человека, его тягу к страданию. Эта особенность связана с внутренним духовным своеобразием русского национального сознания: сердечностью, чувственностью, эмоциональностью, душевностью. Поэтому такие оптимистические понятия как хорошее настроение, восторг, радость, смех, улыбки не получили широкого распространения в осмыслении счастья у представителей русской культуры. В китайской культуре радость и подобные понятия являются важным элементом, составляющим счастье. Исследователи А. Брудный и С. Г. Воркачев [2, с. 80] в качестве ближайшего «семантического соседа» счастья выделяют удачу. В нашем исследовании такая точка зрения не подтвердилась, т.к. только лишь 13% испытуемых русской национальности отметили удачу в качестве семантического компонента слова счастье. У китайцев удача мыслится в отношении к служебной карьере (как удачная служебная карьера). Проведение исследования, анализ результатов позволили сформулировать следующие выводы: У представителей разных культур в понимании счастья существуют некоторые различия, несмотря на многие сходные элементы. Например, у русских одним из наиболее важных семантических компонентов в осмыслении счастья является любовь. У китайцев этот семантический компонент не выражен, однако у них в понимании счастья присутствует долголетие. У русских семантический компонент долголетие не присутствует. У представителей и русской и китайской культур в психосемантике счастья просматриваются и душевные, и материальные составляющие. Например, счастье – это и взаимопонимание, согласие, верность, – с одной стороны; и карьера, богатство, – с другой. Однако у русских в осмыслении счастья более выражены чувственность и душевность, а у китайцев – семейственность. У представителей разных культур своеобразие национальной ментальности, национального сознания, а именно – чувственность, сердечность, душевность у русских и семейственность, забота о здоровье и стремление к долголетию – у китайцев, проявляется в особенностях осмысления ими счастья. Эти особенности отражаются в семантическом пространстве значений слова «счастье».