Публицистический стиль
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Воздействующей функцией также обладает публицистический стиль, поэтому употребление в нем фразеологизмов является частотным. Сфера применения данного стиля – публицистика.
В СМИ часто можно встретить употребление фразеологизмов, так как с помощью них автор выражает свою оценку и мнение по проблеме, поднятой в статье, и воздействует на мнение читателей. При этом заимствованные фразеологические единицы встречаются различные с точки зрения того, из какого языка они заимствованы: встречаются, как заимствования из старославянского языка, так из западноевропейских языков.
Но эта реплика в защиту соблюдения закона останется гласом вопиющего в пустыне.
Глас вопиющего в пустыне – книжный фразеологизм, пришедший в русский язык из Библии, в данном контексте выполняет образную функцию, а также является средством выражения оценки.
Часто в публицистических текстах фразеологизмы подвергаются изменениям. Например, заменяется один компонент:
Глас вопиющего… впустую
Такой прием позволяет придать речи экспрессивность, а также воздействовать на читателя. В данном примере также создается стилистический эффект – пародия, созданное с помощью употребления книжного фразеологизма с разговорным словом «впустую».
В фразеологических единица может изменяться часть речи одного компонента:
Иными словами, сегодня мы можем постичь свои действительные способности, а не сожалеть всю жизнь о зарытых в землю талантах
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. Не исключено, что найдутся те, кто будет с благодарностью вспоминать карантин, поскольку он дал им шанс открыть себя для новой жизни.
В данном примере фразеологизм «зарыть талант в землю» перефразирован «зарытые в землю таланты». В данном тексте фразеологизм поменял свою синтаксическую функцию – он употреблен не как сказуемое, а как определение. При этом он не потерял свою образность.
Фразеологические единицы могут быть дополнены уточняющим компонентом:
На одном видеоматериале отчетливо видно, что иранские грузовики со стратегическим топливом продвигаются, как говорили в допотопные советские времена, по шоссе всесоюзного значения Мегри-Горис-Ханкенди.
Допотопные времена – разговорный фразеологизм, который выполняет экспрессивную функцию.
В текстах СМИ помимо старославянских фразеологизмов встречаются западноевропейские. При этом передача иноязычных фразеологизмов на письме может происходить и в графике языка-источника, и с помощью транслитерации.
…объединяет южных людей одно – умение видеть в каждом дне лучшее, любить и наслаждаться каждой секундой, ловить момент
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!