Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Проблема вариативности испанского языка в Латинской америке
100%
Уникальность
Аа
7652 символов
Категория
Языкознание и филология
Курсовая работа

Проблема вариативности испанского языка в Латинской америке

Проблема вариативности испанского языка в Латинской америке .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Наибольшее распространение из романской языковой группы получил испанский язык. В данном случае рассматривается критерий занимаемой им территории, а также количество говорящих не нем. В речевом функционировании его используют на территории Америки, Европы, на Филиппинах, ряде островов не менее 150 млн. человек. В Испании – не менее 32 млн. и в Латинской Америке − свыше 105 млн [21, с. 7].
Наравне с близкими ему каталанским и португальским языками испанский входит в иберо-романскую подгруппу.
В основе испанского языка лежит народная латынь. Пиренейский полуостров был завоеван римлянами на рубеже III-II веков до нашей эры [5], и к началу настоящего тысячелетия его население было в основном романизовано. В конце V века нашей эры полуостров оказался под властью вестготов [4], которые вскоре были ассимилированы местным населением и практически не оставили следов в его романской речи. С начала VIII века начинается вторжение арабов и сразу же вслед за ним − борьба за отвоевание занятой ими территории, так называемая Реконкиста, которая полностью завершается только в конце XV столетия (взятие Гранады в 1492 году) [5]. Арабский элемент в испанской лексике довольно значителен и составляет ее характерное отличие от лексического фонда неиберийской романской группы. В Реконкисте главенствующую роль сыграла Кастилия. Она консолидировала королевства соседних территорий. Предопределило это и ведущее значение кастильского диалекта в процессе формирования единого испанского языка, который до сих пор нередко называют castellano (кастильским) [5].
На раннем этапе в аспекте литературы конкурируют с кастильским и иные диалекты. К примеру, галисийский. Он имел традиционные поэтические истоки. На протяжении XIII-XV столетий поступательно кастильский отодвигает своих конкурентов. Кастильский используют в творчестве Хуан Мануэль, Хуан Руис, Педро Лопес де Айала, Хорхе Манрике. Одновременно латынь отходит на второй план из литературного творчества и письменности.
По завершении XV − начала XVI столетия на базе кастильского в основном завершается формирование общенародного испанского языка [5]

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. К этому времени осуществляется и политическое объединение Испании.
В 1492 году выходит первая кастильская грамматика [5]. Автор ее, выдающийся гуманист Антонио Небриха, сознательно стремится к закреплению фонетической и грамматической нормы общенародного языка.
Колониальные завоевания способствовали распространению испанского на американских территориях. Испанский язык усвоил компоненты индейских лексических единиц, этот аспект проблематики более детально будет исследован в настоящей работе. Для дальнейшего развития и обработки языка большое значение имела литературная практика прославленных мастеров пера XVI и XVII столетий («Золотой век» Ренессанса в Испании) − Сервантеса, Лопе де Вега. Немало трансформаций в аспекте фонетики и грамматики, накопившихся к началу рассматриваемого времени в повседневной речи, получая закрепление на письме, выступают в качестве литературной языковой нормы.
В 1714 году была основана Испанская академия [22]. Созданный ею словарь (первое издание − 1739 год) лег в основу последующих толковых словарей испанского языка и способствовал отбору и нормализации лексики.
В процессе совершенствования нормы испанский язык продолжает сохранять взаимодействие с народными истоками. Испанская литературная норма является довольно свободной. В независимости от нивелирующего воздействия киноиндустрии, радиовещания, печатных изданий и иных векторов распространения национального языка в его литературной форме, как непосредственно в Испании, так и в латиноамериканских государствах до настоящего времени сохраняются диалектальные разновидности речи: леонско-астурийский, арагонский, андалузский диалекты в Испании, зональные разновидности в Испанской Америке (которые характеризуются такими, к примеру, явлениями, как voseo в морфологии, seseo в фонетике, а также словообразовательными и особенно лексическими различиями) [22]

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по языкознанию и филологии:

Применение фреймовых моделей газетных статей в методике

50550 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Способы перевода русских бытовых реалии на английский язык

43652 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Фразеологические единицы с ботаническим ключевым компонентом в английском языке: структурный аспект

80630 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкознанию и филологии
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач