Перевод как вид деятельности переводчика
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Перевод – это вид деятельности человека. Деятельность – понятие и психологии, которое обозначает определенные процессы, которые создают какое-либо жизненное соотношение субъекта к существующей действительности. [2; 173].
Понятие деятельности, как речевой деятельности, занимает важную роль в лингвистике при анализе речевых процессов. Одной из черт деятельности является сложная структура, которая в свою очередь сложена из операций и действий. Она невозможна без некоторых управляющих факторов, таких как мотив, потребность, цель, а также условий, в которых она происходит.
Основной причиной любой деятельности является потребность. Но одна только потребность не может управлять деятельностью человека до момента, пока не будет определено с помощью овладения каким предметом способно удовлетворить эту потребность. Если говорить иносказательно, то можно сказать, что потребность сама по себе не может привести к целесообразной активности, так как является диффузным состоянием нужны и неудовлетворенности. Единственное, что позволяет потребности приобрести конкретную направленность – это предмет, который способен справиться с потребностью, удовлетворить ее. В психологии есть специальное название для такого предмета – это предмет деятельности или, иначе говоря, предмет потребности
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. Потребность, которая направлена на конкретный предмет, может быть как материальным, так и идеальным, как найденном в восприятии, так и не существующим в материальном мире, а только в воображении и мыслях человека.
Так как именно предмет потребности направляет деятельность, обеспечивает ей недостающую определённость, то каждый из видов деятельности следует группировать именно по их предметам, а уже только потом по другим показателям. Основное, что позволяет отличить одни свершения от других, это в отличие их предметов. [3; 97]
Деятельность переводчика служит не личным, а прежде всего общественным потребностям, и отдельно надо отметить, что руководят им не персональные мотивы, а мотивы, которое определяет всё общество.
Основной целью переводческой деятельности можно назвать создание речевых высказываний по конкретному социальному заказу, об этом говорит Комиссаров В.Н. [5; 23]. Конечный продукт переводческой деятельности создан не под влиянием персональных мнений и потребностей переводчика, а ориентируется на относительно однообразные требования, которые устойчивы и имеют социальный характер.
Перевод необходим для решения как прежде актуальной проблемы общения между людьми, которые не говорят на одном языке или, иначе выражаясь, людьми, между которыми стоит лингвоэтнический барьер
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!