Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Особенности перевода общественно-политических статей
57%
Уникальность
Аа
3723 символов
Категория
Английский язык
Курсовая работа

Особенности перевода общественно-политических статей

Особенности перевода общественно-политических статей .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Одним из наиболее весомых элементов общественно-политических статей является заголовок, который в англо-американских газетах имеет не только задачу привлечения внимания читателя, но и информационно-разъяснительную функцию. Согласно такой особенности, англо-американская пресса подразумевает особый стиль заголовка с чрезвычайно выраженной выразительностью лексических и грамматических средств.
Примечательно, что в заголовках опускаются некоторые семантически второстепенные объекты, которые согласно исследованиям, определяются артиклями и личными формами вспомогательного глагола «to be»: «Houses (are) Smashed by (the) Hurricane (дома были разрушены в результате урагана)».
Сообщения могут передаваться с помощью формы Present Indefinite, что делается для мысленного приближения события к читателю: «Nationwide farmers' strike shuts down large parts of India (общенациональная забастовка фермеров забаррикадировала большую часть Индии)»

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Будущее время передается, в свою очередь, с помощью инфинитивной конструкции: «90-year-old Briton first to receive vaccine (девяностолетней представительнице Великобритании первой будет сделана вакцина вне клинических исследований)». Примечательно, что в заголовке часто опускается сказуемое: «Hurricane in Miami (ураган в Майами)». Может и отсутствовать подлежащее в случаях, когда оно имеет меньше семантической нагрузки, чем сказуемое: «(They) Expect New Economic Depression (ожидается экономический кризис)». Лаконичность заголовка обуславливает и присутствие сленга, и отсутствие элементов образности: «Clinton raises his eyebrows (Клинтон удивился)». [27]
Примечательно, что для русских заголовков более характерен плавный и спокойный характер, действие, чаще всего, передается именем существительным (часто отглагольным): «Сегодня открытие конференции (Conference to open to-day)», «Победа российского атлета (Russian Athlete Winning Prize)»

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по английскому языку:

Лексико-грамматические особенности англоязычной монологической речи

50718 символов
Английский язык
Курсовая работа
Уникальность

Ложные друзья переводчика

43567 символов
Английский язык
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по английскому языку
Закажи курсовую работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.