Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Особенности иронической подачи
100%
Уникальность
Аа
7565 символов
Категория
Языки (переводы)
Курсовая работа

Особенности иронической подачи

Особенности иронической подачи .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Т. А. Казакова в своих трудах осветила главные методы переноса иронической фразы во время перевода, её работа имеет название "Практические основы перевода", в неё Казакова доступно говорит с читателями о том, как наилучшим образом перенести иронию в переводе. Было отмечено, что перенос иронии в прямой зависимости от того, как иронию первоначально включали в оригинальный фильм.
В своей работе «Ирония и её роль в жизни языка: учебное пособие» О. П. Ермакова определяет связь иронической фразы с видами лексической и устной её передачи и переноса, выявляет составляющие иронического выражения или фразы, предположения, то, какие используются языковые средства выразительности для высказывания, произнесённого в иронической форме, также Ермакова уделяет внимание и самому предназначению иронии в языке и в реальности, то, как ирония влияет на объекты, которые выражаются с её помощью. В работе Т.Н. Клименко «Типология иронических контекстов» были изучены различные теоретические данные о разделении иронических фраз и иронических замечаний в картине, перечисляются главные виды и специфика иронических высказываний, как понятия языковой литературы, главные языковые вспомогательные предметные средства, задействующиеся для обозначения иронии в тексте фильма. Клименко «Типология иронических контекстов» автором рассматриваются теории разных ученых в разделении типов иронии и иронических контекстов; в статье И. Саниевой и В. Давыдова, в которой рассмотрены и проанализированы косвенно выраженная и прямо выраженная разновидности иронии; в статье Т.А. Зиновьевой рассматривается категория иронии с лингвистическо-философской точки зрения, приводятся основные разновидности иронии как литературного понятия, а также основные лингвистические средства, используемые для ее выражения.
В данной работе был исследован основной метод перевода иронии, было проанализировано множество переведённых текстов и сценариев кинофильмов

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Анализируя перенос иронии в конкретном контексте, был взят во внимание подтекст и тайный смысл фразы, сотрудничество языковых средств выразительности с видом сложившейся ситуации, различные расхождения языковых средств.
Первый пример.
Изучению были подвержены данные записи С. Фицджеральда, Ф. Дика, Э. Хемингуэя. Вот небольшой фрагмент, который и отражает суть иронических фраз: "But they'll look down on you. Not all of them, but some. You know how people are about not taking care of an animal; they consider it immoral and anti-empathic. I mean, technically it's not a crime like it was right after W.W.II but the feeling's still there." "God," Rick said futilely, and gestured empty-handed."
Произошло вот что: в вышеуказанном произведении, если судить по приведённому отрезку текста, существует преклонение перед занятием сохранения в доме животных и любви и заботы по отношению к ним. Если человек в данном произведении позволяет себе, как и главный герой, не заводить в доме настоящее животное, а довольствоваться роботизированным, общество относится к нему отрицательно, с негативом и осуждением. У героя когда-то и правда был живой питомец, но когда он скончался, герой не смог смириться с утратой и не заводил больше животных в жилище, ни за кем не ухаживал. Герой пытался бороться с отчаянием после смерти питомца и завёл себе роботизированную версию овцы, ное му стало только хуже. Тот, кто общается с героем, не замечает его уныния, однако, также, как и общественность, выражает недовольство тем, что герой не соответствует привычным правилам жизни в обществе, выделяется.
Иронический контекст здесь в том, что главный герой, в первую очередь, обеспокоен своим внутренним здоровьем и хочет, чтобы собеседник подсказал ему решение проблемы в то время, как собеседник не понимает героя и не хочет помочь ему, он поддерживает общественное недовольство героем

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по языкам (переводам):

Перевод метафор в романе У.С. Моэма «Узорный покров»

51870 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Перевод общественно-политической лексики: выборы

42086 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкам (переводам)
Закажи курсовую работу
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Найти работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.