Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Основные группы заимствованной лексики в русском языке
100%
Уникальность
Аа
3508 символов
Категория
Языкознание и филология
Курсовая работа

Основные группы заимствованной лексики в русском языке

Основные группы заимствованной лексики в русском языке .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

В связи с тем, что различные заимствованные слова массово появляются в сегодняшней речи россиян, их анализ подводит нас к пониманию необходимости и смысловой направленности  их включения в систему русского литературного языка. Значительная часть этих слов не полностью эквивалентны близким по значению русским словам. В связи с чем, их появление существенно расширяет возможности уточнения характеристик и понятий в разных сферах жизни.
Как отмечают современные исследователи, иностранные слова прочно  вошли  в русский язык, поскольку   в   их   значениях   есть   оттенки, указывающие на ограничение определенными сферами. Заимствованные слова не имеют особого смысла, если являются  абсолютными синонимами  существующих русских терминов. Тогда как особенные смысловые оттенки иностранных заимствований могут быть неверно истолкованы носителями языка-реципиента. Додумывая, перефразируя или видоизменяя смысловую окраску слова, представители русскоязычной культуры нередко уменьшают его значимость, опошляют выражения, снижают значение отдельных речевых конструкций.
Анализ научной литературы позволяет разделить заимствования в русском языке на две основные группы:
Освоенные заимствования, органично и давно вошедшие в наш язык и уже воспринимающиеся как исконно русские

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

.
Неосвоенные заимствования, среди которых выделяются:
- Экзотизмы, означающие специфику жизни других народностей, применяющиеся при описании особенностей их жизни.
- Иноязычные вкрапления, служащие некой связкой в разговоре.
- Варваризмы, или слова и выражения чужого языка, принятые в родном языке без перевода. При этом сохраняются все особенности графики и орфографии базового языка. Такие конструкции не подвержены адаптации к условиям использования их в русском языке и не подвергаются трансформации во времени.
- Транслитерация, характеризующая перевод выражения между несколькими графическими системами

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по языкознанию и филологии:

Специфика суперсегментных фонетических средств в шотландском варианте английского языка

20181 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Способы перевода русских бытовых реалии на английский язык

43652 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Дискурс эмиграции в автобиографии Берберовой «Курсив мой»

90870 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкознанию и филологии
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач