Названия озер в русском и китайском языках
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Актуальность исследования. Изучение географических названий представляет большой научный и практический интерес, позволяет познакомиться с историей, культурой народа. Выбор названия озер в русском и китайском языках обусловлен их широкой употребительностью в повседневной жизни и тем, что они, как фрагмент языковой картины мира содержат значительный информационный культурно-исторический потенциал. Объект исследования – топонимы. Предмет исследования – названия озер в русском и китайском языках. Цель курсовой работы заключается в изучении особенностей названий озер в русском и китайском языках. В процессе исследования необходимо решить следующие задачи: - познакомиться с понятиями «топоним», «гидроним»; - изучить топонимы и гидронимы в исследованиях русских и китайских ученых: - рассмотреть названия озер в русском языке; - рассмотреть названия озер в китайском языке; - провести сравнительный анализ названия озер в русском и китайском языках. Методы исследования: - сбор материала; - анализ; - синтез; - сравнение; - систематизация; - классификация топонимов; - сравнительно-исторический метод; - этимологический метод; - собственно лингвистический метод. Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
Названия озер в русском языке
На Руси издревле существовал культ водных источников, в большей степени озер. Это отразилось в названиях озер. Например, Святое озеро. С озерами связано много топонимических легенд о затонувших церквах, мифических существах, которые в них обитают. Се...
Открыть главуНазвание озер в китайском языке
Названия озер в китайском языке обычно состоит из двух-трех иероглифов. При этом конечный иероглиф имеет общее значение «водоем». Для обозначения водоемов используются следующие иероглифы: - 湖 (hú) обычно обозначает любое естественное или рукотворно...
Открыть главуОбщее и различие в названиях озер в русском и китайском языках
Названия озер в русском и китайском языках различаются по структурно-словообразовательной характеристике, так как языки относятся к типологически разным лингвосемиотическим системам. их ойконимия различается по структурно-словообразовательной характе...
Открыть главуЗаключение
Топоним — собственное имя любого географического объекта, в том числе гидроним, ойконим, ороним, спелеоним, хороним, урбаноним, дромоним, дримоним. Они играют немаловажную роль в языковой системе, топонимы относятся к языковому понятию, входят в словарный состав языка и должны рассматриваться как его часть. На сегодняшний день проблема классификации топонимов наиболее актуальна. В результате разного подхода в классификации появились множество различных классификаций топонимов (фонетические, фонематические, морфологические, семантические, словообразовательные, синтаксические, этимологические). Этим занимаются не только отечественные лингвисты, но и зарубежные. Решение проблемы классификации топонимов отсутствует, так как отсутствует единый подход к решению данной проблемы, так как топонимы рассматривают не только в лингвистическом, но и в ландшафтно-географическом, социологическом, психологическом, эстетическом, логическом аспектах. Гидронимы, как класс топонимов, служат названиями водных объектов: рек, озер, морей, проливов, заливов и т.д. Изучение гидронимов имеет высокую лингво-историческую ценность, так как названия водных объектов не меняется в течение длительного времени. Гидронимы имеют следующие разновидности: - пелагонимы (названия морей); - лимнонимы (названия озер, прудов); - потамонимы (названия рек); - гелонимы (собственные имена болот). Мы рассмотрели особенности названия озер в русском и китайском языках и выявили больше отличий, чем общего. Это обусловлено различной культурой народов, разной историей, мировоззрением, нравами и обычаями.
Список литературы
1. Агеева Р. А. Гидронимия Русского Северо-Запада как источник культурно-исторической информации / отв. ред. Н. И. Толстой. 2-е изд., испр. М., 2014. 2. Бланар В. Дистрибуция антропонимических моделей // Перспективы развития славянской ономастики. М., 2016 3. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 4. Веселовский С. Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища. М. 2014. 5. Воронцова 2005 Воронцова О. П. Гидрографические термины в марийских названиях // Ономастика в кругу гуманитарных наук. Екатеринбург, 2015. С. 111-112. 6. Глебко Г. И. Наименования болот в говорах бассейна Нижней Печоры // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2007. СПб., 2007. С. 225-235. 7. Горланова И.Б. Топонимия города Костромы. - Кострома: Изд-во Костромского гос. ун-та, 2010 8. Дзюба Е. В. О видах и структуре // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета имени Н.А. Добролюбова. - 2012. - Вып. 19. Язык и культура. - С. 20-33. 9. Кашина Н. П. Гидронимия Белозерья // Проблемы русской ономастики. Вологда, 1985. С. 29-38. 10. Киришева Т. И. Русская топонимия финно-угорского происхождения на территории Онежского полуострова : дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006. 11. Квасов Д. Д. Озерное районирование Восточно-Европейской равнины (в пределах РСФСР) // Изв. АН ЭССР. 1987. Геология. Т. 36. № 1. С. 27-35. 12. Кузнецов А. В. Названия вологодских озер: словарь лимнонимов финно-угорского происхождения. Вологда, 1995. 13. Лабзина М. В. Русские названия озер Челябинской области // Ономастика Поволжья. Саранск, 1976. Вып. 4. С. 272-274. 14. Мурясов Р. З. Антропонимы в словообразовательной системе языка // Вопросы языкознания. 1982. №3 15. Нерознак В. П. Топонимика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990 16. Новиков Л.А. Лексикология // Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высш. учебн. завед. 3-е изд. / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская, Л.А. Новиков и др.; Под ред. В.А. Белошапковой. М., 2017 17. Овчар Н. В. Семантическая типология русских гидронимов Севера Европейской части СССР (названия озер). Дипл. работа. Науч. рук. проф. А. К. Матвеев. Свердловск, 1987. 18. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Наука, 2015 19. Седов В. В. Гидронимические пласты и археологические культуры Центра // Вопросы географии, сб. 94. М., 1974, с. 20-33. Он же – Балтская гидронимика Волго-Окского междуречья // Древнее поселение в Подмосковье. М., 1971, с. 99-113. 20. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 2015 21. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1-4. М., 1964-1973. 22. Ван Чаньцзюань, Дубкова О. В. Образы китайской культуры в названиях китайских рек = The image of Chinese cukture in the names of Chinese rivers // Интерэкспо ГЕО-Сибирь-2015: 11 междунар. науч. конгр. и выставка. Глобальные процессы в региональном измерении: опыт истории и современность: междунар. науч. конф., Новосибирск, 13-25 апр. 2015 г. : сб. материалов : в 2 т. - Новосибирск : СГУГиТ, 2015. - Т. 2. - С. 94-98. 23. Энциклопедия "История отечества", "Большая Российская энциклопедия", 1997 г. [Электронный ресурс] 23. Озёра Китая // Энциклопедия «Байкэ байду». [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.gov.cn/test/2005-07/27/content_17403.htm (на кит. яз.). 24. 班固.汉书.[M].北京: 中华书局, 2007:45. 25. 郭璞.尔雅.[M].浙江: 浙江古籍出版社, 2011:10