Логотип Автор24реферат
Заказать работу
Курсовая работа на тему: Классификация заимствованных единиц русского языка
70%
Уникальность
Аа
5487 символов
Категория
Английский язык
Курсовая работа

Классификация заимствованных единиц русского языка

Классификация заимствованных единиц русского языка .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Леонид Петрович Крысин, советский и российский лингвист, выделяет несколько важных требований, которым должны удовлетворять заимствованные единицы: передача иноязычного элемента с помощью фонетических и грамматических средств языка-реципиента, соответствие слова языковой системе, семантическая самостоятельность лексической единицы, способность построить парадигматические ряды с участием данного слова. В соответствии с этими пунктами он выделяет следующие группы заимствований: лексемы, совпадающие по структуре с иноязычными аналогами (индивидуум – individuum – individuum (латинское)), морфологически оформленные средствами языка-реципиента слова (демонстрировать – demonstrate и лексические единицы с частичной морфологической субституцией (квазиучёный – квази (мнимый) и ученый (ранее существующая в русском языке лексема)). [6]
Иван Иванович Огиенко, в свою очередь, разграничивал заимствованные лексические единицы на группы по весьма общим характеристикам. Так, им были выделены такие категории:
1. Заимствованные в ранний период слова, которые сейчас являются общеупотребительными (их иноязычное происхождение не ощущается носителями языка).
2. «Чисто иноязычные» лексемы, которые получили широкое распространение благодаря частому использованию в речи носителями языка.
3. «Чисто иностранные» слова, среди них наибольшую долю составляют варваризмы, которые легко можно заменить лексемами из языка-реципиента

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

.
Позже учёные стали относить к такой классификации и интернационализмы (иначе говоря, международные слова), которые сходны по форме и звучанию в трёх и более языках и обозначают одно и то же понятие. Яркими примерами являются такие лексемы, как alphabet (алфавит), doctor (доктор, врач), bank (банк).
Другие лингвисты выделяли классификации в соответствии с восприятием носителей данного языка и отмечали, что разная степень усвоения языком принимающим является весьма важным пунктом в вопросе о заимствованиях. Так, А. Марти разделял три группы: заимствованные слова, полностью усвоенные другой системой лексики; лексические слова, усвоенные частично и чужие лексемы, полностью не принятые языком-реципиентов. [10]
Данный пункт определяет и следующие классификации, которые строились в зависимости от типа освоения иноязычных слов. Здесь пойдёт речь о таких категориях, как усвоение иноязычных элементов без изменений, преобразование слова носителями языка и перевод лексемы согласно чужим образцам. [12]
Так, необходимо привести следующую классификацию заимствований согласно способом, применяемых в данном процессе.
1. Прямые заимствования. Коннотации русского и английского языков относительно данной лексической единицы, как правило, совпадают на некоторых языковых уровнях; однако, примечательно, что такие слова могут различаться стилистически

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по английскому языку:

Грамматическая трансформация на примере книги Джейн Остин "Эмма"

45756 символов
Английский язык
Курсовая работа
Уникальность

Трудности перевода политических текстов

71760 символов
Английский язык
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по английскому языку